Êxodo 7
dhn (DHN) vs NVI
1 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "समळ, हांव तुको फिरोन क लिये परमेश्वर सारको बनावो; आरु थारो भाय हारुन थारो कागळीयो कोवायसे।
1 O Senhor lhe respondeu: "Dou-lhe a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão Arão será seu porta-voz.
2 जो–जो हुकुम हांव तुको आपीस त्योत् कयजी, आरु हारुन उना हुकुम को फिरोन सी कयसे जिना सी त्यो इसराएली लोगहन को आपसा देश सी निकळ जाने देय।
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar, e o seu irmão Arão dirá ao faraó que deixe os israelitas saírem do país.
3 पुण हांव फिरोन क मन को वातड़ो कर दीस, आरु म्हारी सोहलाणी आरु चमत्कार मिसर देश मा जबर देखाड़ीस।
3 Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
4 ते बी फिरोन तुमरी नी समळे; आरु हांव मिसर देश पर म्हारो हाथ अगो कोरीन मिसरी लोगहन को बेसको दण्ड आपीन म्हारी इसराएली जाती को मिसर देश सी निकाळ लीस।
4 ele não os ouvirá. Então porei a minha mão sobre o Egito, e com poderosos atos de juízo tirarei do Egito os meus exércitos, o meu povo, os israelitas.
5 आरु जव हांव मिसर पर हाथ अगो कोरिन इसराएली लोगहन को हेनको वीच मा रईन निकाळीस तव मिसरी लोगहन जान जासे, कि हांव योहोवा छे।"
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas".
6 तव मुसा आरु हारुन योहोवान हुकुम क अनसारेत करीया।
6 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
7 जब त्या फिरोन सी वात करने लागिया तव मुसा ते अस्सी सालन हुतो, आरु हारुन तिरासी सालन हुतो।
7 Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
8 योहोवा मुसा आरु हारुन सी इने रीतिये सी कयो,
8 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
9 "जव फिरोन तुमरे सी कये, कि तुमरी सोहलानीन काहय वीनछेळीयो काम देखाड़ो,' त तु हारुन सी कयजी, थार लाकड़ी लीन फिरोन क सामने न्हाक दे, कि घड़सु बन जाय।"
9 "Quando o faraó lhes pedir que façam algum milagre, diga a Arão que tome a sua vara e a jogue diante do faraó; e ela se transformará numa serpente".
10 तव मुसा आरु हारुन फिरोन क पास मा जाईन योहोवान हुकुमन अनसारे करीया; आरु फिरोनन अधिकारियान सामने न्हाक दीदा, तव लाकड़ी घड़सु बन गय।
10 Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
11 तव फिरोन झाड़ु झोपाय करने वाळान क बुलायो; आरु मिसर नजरबान्दा आपसा तंत्र मंत्र सी तसात् करीया।
11 O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
12 त्या लोगहन बी आपसी–आपसी लाकड़ी को न्हाक दीदा, आरु चे बी घड़सु बन गय। पुण हारुनन लाकड़ी हेनकी लाकड़ी को गीळ गय।
12 Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
13 पुण फिरोनन मन अळी वातड़ो हुय गयो, आरु योहोवान वचन कि अनसारे त्यो मुसा आरु हारुनन वातो को नी मानीयो।
13 Contudo, o coração do faraó se endureceu e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
14 तव योहोवा मुसा सी कयो, "फिरोन को मन वातड़ो हुय गयलो छे आरु त्यो इनी जाती को जाने नी देसे।
14 Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
15 जव फिरोन संदारे नदी भेनी आवसे तव तु हेका पास जाजी, तु नील नोदी क धड़े हेकी वाट जुवजी, जी लाकुड़ घोड़सु बोन गोयली हुती ओको आपसा हात मा धर लेजी।
15 Vá ao faraó de manhã, quando ele estiver indo às águas. Espere-o na margem do rio para encontrá-lo e leve também a vara que se transformou em serpente.
16 आरु तु उना सी ईनिये रीतिये सी कयजी, 'इबरीयान योहोवा भगवान मेखे यो कयने करीन थारे पास मोकलीयो कि म्हारी जातीन लोगहन को जाने दे जिना सी कि त्या जंगल मा जाईन म्हारी विनता करे; आरु हाय तक तु म्हारो कयनो नी मानीयो।
16 Diga-lhe: O Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me dizer-lhe: Deixe ir o meu povo, para prestar-me culto no deserto. Mas até agora você não me atendeu.
17 योहोवा यो कये, कि इना सी तु जान लीस कि हांव योहोवा भगवान छे; देक, हांव म्हार लाकड़ी को नील नदी न पानी पर दीस, आरु पानी लुहुय सारको बन जायसे,
17 Assim diz o Senhor: Nisto você saberá que eu sou o Senhor: com a vara que trago na mão ferirei as águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 आरु जो माछली नोंदी मा छे त्या मर जासे, आरु नील नदी गंधायने लाग जासे, आरु मिसरीयान जीव नदीन पानी पीने नी करसे।"
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
19 ओळते योहोवा मुसा सी कयो, "हारुन सी कय कि थार लाकड़ी लीन मिसर देश मा जतरो पानी छे, मतलब ओकी नोंदी, नहरम, झील, आरु पानीन कुण्डिया, सबन पर थार हाथ बढ़ाव कि ओको पानी लुहुय बन जाय; आरु सारा मिसर देश मा लाकड़ान आरु दगड़ान दुय भाँतीन ठिकरा मा लुहुयत् लुहुय हुय जासे।"
19 Disse o Senhor a Moisés: "Diga a Arão que tome a sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, dos rios, dos canais, dos açudes e de todos os reservatórios, e elas se transformarão em sangue. Haverá sangue por toda a terra do Egito, até nas vasilhas de madeira e nas vasilhas de pedra".
20 तव मुसा आरु हारुन योहोवान हुकुम क अनसारे करीया, मतलब त्या लाकड़ी को हाकलीन फिरोन आरु उना आदिकारीया न देखान्तो नील नदीन पानी पर देदो, आरु नदीन सारो पानी लुहुय बन गयो।
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
21 आरु नील नदी मा माछली हुती त्या सब मर गय; आरु नदी सी गंध आवने लाग गय, आरु मिसरी लोगहन नदीन पानी नी पी सकीया; आरु सारा मिसर देश मा लुहुय लुहुय हुय गयो।
21 Os peixes morreram e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
22 तव मिसर नजरबान्दा आपसा तंत्र मंत्र सी वसात् करीया; तव फिरोनन मन वातड़ो हुय गयो, आरु योहोवान कयनेन अनसारे त्यो मुसा आरु हारुनन नी मानीयो।
22 Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
23 फिरोन इना पर धियान नी दीदो, आरु मुय फिरवीन आपसा घर मा जाती रीयो।
23 Pelo contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
24 आरु सब मिसरी लोगहन पीनेन पानी क लियेन नील नदी धड़े–धड़े खुँदने लाग गीया, काहकी त्या नदीन पानी नी सकता हुता।
24 Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber.
25 जव सी योहोवा नील नदी को देदो तव सी लगाड़ीन सात दाहड़ा हुय गयला हुता।
25 Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.