Êxodo 37

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ओळतेन बसलेल ने बाबळीयान लाकड़ान पेटारो बनायो; ओकी नाम्बाय ढाय हात, चवड़ाय डेढ हात आरु ऊचाय डेढ़ हातन हुती।
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 त्यो उको माहय बाहर चुखला सोना सी ढाळीयो; आरु उना च्यारो मेर सोनान वाड़ बनायो।
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 आरु ओका च्यारो मेर पाया पर लगाड़ने करीन त्यो सोनान च्यार कड़ा ढाळीया, दुय कड़ा एक तरफ दुय कड़ा दिसरे तरफ लागीया।
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 ओळते त्यो बाबळीयान डांडा बनाया, आरु सोना सी ढाळीयो।
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 आरु हेनको सन्दुकन दुयु तरफन कड़ा मा लगाड़ीयो कि हेनका साहरे हाकलाय जाय।
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 ओळी‍ त्यो चुखला सोनान पछतावा ढाकना को बनायो; ओकी नाम्बाय ढाय हात आरु चवड़ाय डेढ़ हातन हुती।
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 आरु त्यो सोनान दुय करुब घड़ावीन पछतावान ढाकनान दुयु छिवनीया पर बनायो।
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 एक करुब ते एक छिवनीया पर, आरु दिसरो करुब दिसरा छिवनीया पर बनीयो; हेनको त्यो पछतावान ढाकना कपो सात मा एकुत् टुकड़ान दुयु छिवनीया पर बनायो।
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 आरु करुबोन पाखड़ा ऊपर सी खरवायला सारका बनीया, आरु उना पाखाड़ा सी पछतावान ढाकनो ढाकायलो बनीया, आरु हेनका मुय आम्बा-साम्बा आरु पछतावान ढाकनान तरफ करला बनीया।
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 ओळी त्यो बाबळीयान लाकड़ान मेज को बनायो; ओकी नाम्बाय दुय हात, आरु चवड़ाय एक हातन आरु ऊचाय डेढ हातन हुती।
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 आरु त्यो उको चुखा सोना सी ढाळीयो, आरु उना मा च्यारो मेर चुखला सोनान एक वाड़ बनायो।
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 आरु त्यो उना लये च्यार आंगवी चवड़ी एक पटड़ी, आरु इनी पटड़ी लियन च्यारो मेर सोनान एक वाड़ बनायो।
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 आरु त्यो मेज क लियन सोनान चार हेकड़ीया ढाळीन यना च्यारो कोना मा लगाड़ीयो जो उना पाया पर हुता।
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 ‍त्या कड़ा पटड़ीन पास मा हाकलनेन डांडान खाचान कामे आवने करीन बनायो।
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 आरु त्यो मेज हाकलने करीन डांडान क बाबळ्यान लाकड़ान बनायो आरु सोना सी घड़ीयो।
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 आरु‍ त्यो मेज परुन सामान मतलब परात, धूपदान, कटोरा, आरु रेड़नेन ठाहरा सब चुखला सोनान बनायो।
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 ओळी चुखला सोनान ढाळाड़ीन पाया आरु डांडीन सात मा दीवलीया को बनाया; हेका फुलोन ढीग, गाँठड़ा, आरु फुल आखा एकोत् टुकड़ान बनीया।
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 आरु दीवलीया सी निकळ्ळी छव डाळीया बनी; तीन डाळीया ते ओकी एक धोड़े सी आरु तीन डाळीया ओकी दिसरा धोड़े सी निकळ्ळी बनी।
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 आरु एक-एक डाळी मा बादामन फुलो सारको तीन तीन फुलोन ढीग, एक-एक गाठड़ा, आरु एक-एक फुल बनीयो; दीवलीया सी निकळ्ळा उना छव डाळीयान योत् रुप हुयो।
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 आरु दीवलीयान डांडा मा बादमन फुलन सारको आपसी-आपसी गाठ आरु फुलोन पीठी च्यार फुलोन ढीग बनीया।
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 आरु दिवा सी निकळी छव डाळ मा सी दुय दुय डाळीयान क नेचो एक एक दिवा क पुठी एकुत् टुकड़ान बनी।
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 गाठड़ा आरु डाळ्या आखा दिवा क पुठी एकुत् टुकड़ान बनीयो; आखा दिवा घोड़ला चुखला सोनान आरु एकुत् टुकड़ान बोनीयो।
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 आरु त्यो दीवलीयान सातु दीवा, आरु चिमटो, आरु थाळी, चुखा सोनान बनाया।
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 त्यो सारा सामान क सात मा दीवलीयान चवतीस किला एक आंदास भरीन चुखला सोनान बनायो।
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 ओळी त्यो बाबळीयान लाकड़ान धूप वेदी बी बनायो; ओकी नाम्बाय आरु चवड़ाय एक एक हात हुती। आरु त्यो चार कुन्यो बनीयो, आरु ओकी उचाय हुय हातन आरु उका सिंगड़ा एकुत् टुकड़ान बोनला हुता।
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 उपरवाळो पटियो, आरु च्यारो भेनीन कुना आरु सीगड़ान भेळ त्यो उनी वेदी को चुखा सोना सी ढाळीयो; आरु उका च्यारु मेर एक वाड़ बनायो,
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 आरु उना बाड़न नेचा उना दुय पल्‌ला पर त्यो सोनान दुय कड़ा बनायो, जो ओको हाकलने को डांडान खाचान काम देय।
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 आरु डांडान त्यो बाबळीयान लाकड़ान बनायो, आरु सोना सी ढाळीयो।
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 आरु त्यो चुखो करलो तेल, आरु वारु गंधायने वाळो चीज धूप गंदायनेन रीतिन अनसारे बोनाया।
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.