Êxodo 33

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ओळतेन योहोवा न मुसा सी कोयो, “तु हेनु मानसो क जेनुक मिसर देश सी छुड़ाय लायो छे पुठी लिन हेना देश क लिजा, जेरे वाराम हांवन अब्राहम, इसहाक, आरु याकुब सी शपथ खाईन कोयो हुतो कि हांव ओक तारी ओवलियाद क आपीस।
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 आरु हांव तारे ओगळ ओगळ एक दुत क मुकलीस, आरु कनानी, एमोरी, हित्ती, परिज्जी, हिब्बी आरु यबुसी मानसो क उतवाळीयो निकाळ दिस।
2 E enviarei um anjo adiante de ti e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
3 तुमु मानसे हेना देश क जाऊ जेरेम दुध आरु मधु क धारा उहवे छे; बाखुन तुमु एक होटीया छे, एर कोरीन हांव तुमरे विच मा होईन नी चालीस, असो नी होये की हांव वाट मा तुमरो नास कोर दोम।”
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porque és um povo obstinado, para que eu não te consuma no caminho.
4 यी बुरी खोबोर सोमळीन हुये मानसे दु;ख कोरने लाग्या; आरु काहिय आपने गहने पेहरला हुया नी रोहे।
4 E quando o povo ouviu essa má notícia, entristeceu-se; e nenhum homem pôs sobre si os seus ornamentos.
5 एकालिय योहोवा न मुसा सी कोय देदो हुतो, “इसराएलीयो क मारो यो बुल सोमळ्यो, तुमु मानसे ते होटीया होये; काहमाइन हांव पल भर क लिय तुमरे वीच होईन चालो, ती तुमरो नास कोर नाखीस। एकालिय हेमी आपना आपना गोहना आपना पिलो सी उतार देवु की हांव जानो की तुमरे पुठी काय कोरनो चाहजे।”
5 O SENHOR, pois, havia dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Vós sois um povo obstinado; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei. Por isso, agora tira de ti teus ornamentos, para que eu saiba o que fazer contigo.
6 एकालिय इसराएली होरेब सिने बोयड़ा सी लिन ओगोळ क आपना गोहना उतारला रोहे।
6 E os filhos de Israel tiraram de si os seus ornamentos junto ao monte Horebe.
7 मुसा तम्बु क छावनी सी खोयड़े बाकुन नांबे उबो कोराया कोरतो हुतो, आरु ओक मिलापवाळा तम्बु कोहतो हुतो। आरु ज काई योहोवा क हेरतो हुयो हेना मिलापवाळा तमबु क पास ज छावनी क पास क छावन ई क खोयड़े हुतो, निकळ जातो हुतो।
7 E Moisés tomou o tabernáculo, e o armou fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamou de tabernáculo da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía para o tabernáculo da congregação, que estava fora do acampamento.
8 जब जब मुसा तम्बु क पास जातो, तब तब आखा मानसे उठिन आपना आपसो डेरा क झोपला पोर उबा होय जाता, आरु जब लोगुन मुसा हेना तम्बु मा भोराये नी कोरतो हुतो ती लोगुन हेरे भिनी देखतु रोहता होता।
8 E aconteceu que, saindo Moisés para o tabernáculo, todo o povo se levantava, e ficava cada homem diante da porta de sua tenda, e olhava Moisés pelas costas, até ele entrar no tabernáculo.
9 जब मुसा हेना तम्बु मा भोराये कोरतो हुतो, तब वादळा क खाम्बा उतरीन क तम्बु क झोपला पोर उबोरह जातो हुतो, आरु योहोवा मुसा सी वात कोरने लागतो हुतो।
9 E acontecia que, quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia e ficava à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
10 आरु आखा मानसे जोत्यार वादळा क खाम्बा क तम्बु क झोपला देखता हुता, तोत्यार उठिन आपना आपना डेरा क झोपला पोर सी वाद्या कोरता हुता।
10 E todo o povo via a coluna de nuvem ficar à porta do tabernáculo, e todo o povo se levantava; e adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 आरु योहोवा मुसा सी ओस कोरिन आंबा-सांबा वार कोरता हुता, जोस कोरिन कोय आपना भास्यो सी वात कोरे। आरु मुसा ते छावनी मा पोछो आत रोहतलो, बाखुन योहोसु नावोन एक जुवान, ज नुन क पुर्य आरु मुसा क सेवक हुतो, हुये तम्बु मा सी नी निकळता हुता।
11 E o SENHOR falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. E ele voltava novamente ao acampamento, mas seu servo Josué, o filho de Num, um jovem, não se apartava do meio do tabernáculo.
12 मुसा न योहोवा सी कोयो, “सोमोळ तु मार सि कोयलो छे, ‘एनु मानसो क लि चाल;’ बाखुन यो नी देखाड़्यो की तु मारे पुठी कुनिक मुकलिस। तेवी तुन कोयो छे, ‘तारो नाव मारे चित्त मा बोसलो छे, आरु तारे पोर मारी गिन क निगाह छे।’
12 E disse Moisés ao SENHOR: Vê, tu me dizes: Faz subir este povo, e não me deste a saber quem enviarás comigo. Mas disseste: Conheço-te pelo nome, e tu encontraste graça aos meus olhos.
13 आरु हेमी काहमाइन मार पोर तारी गिनोन निगाह होय, ती मेसे आपसी गति सोमझाड़ दे, जेरेसी हांव तारो गियान पावो तोत्यर तारी गिन क निगाह मार पोर बोनली रोहे। ओळतेन यो वी धियान राखो की यी मनख्या तारी पोरजा छे।”
13 Por isso, agora, rogo-te, se encontrei graça aos teus olhos; mostra-me agora o teu caminho, para que eu te conheça, para que eu encontre graça aos teus olhos, e considera que esta nação é o teu povo.
14 योहोवा न कोयो, “हांव आप तारे पुठी चालीस आरु तुसे आराम आपीस।”
14 E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 हुयो हेरेसी कोयो, “काहमाइन तु आपसु नी चाले, ती हामु याँसी ओगा मा लि जाय।
15 E ele disse-lhe: Se tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui.
16 यो कोसो जाने पाये की तारे गिनोन क निगाह मार पोर आरु आपनी प्रजा पोर छे? काय एरेसी नी की तु आमरे पुठी पुठी चाले, जेरेसी हांव आरु तारु प्रजा क मानस ए कळ भोरिन क सब मानसो सी ओलग कोहायजे?”
16 Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
17 योहोवा न मुसा सी कोयो, “हांव यो काम वी, जेरे वाराम तु कोर्‌यो छे क, कोरिस; काहकी मारी गिन क निगाह तार पोर छे, आरु तारो नाव मारे मन मा बोसलो छे, हांव तुखे नाव सी जानतु छे।”
17 E disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste, pois encontraste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome.
18 मुसा न कोयो, मखे उका मोहिमा क तेज देखाड़ दे।
18 E ele disse: Suplico-te, mostra-me a tua glória.
19 हुयो कयो, “हांव तारे ओगळ होईन चालता होईन तुसे आपनी आखी भोलाई देखाड़िस, आरु तारे ओगळ योहोवा नाव क पोरचार कोरिस; आरु जेर पोर हांव गिन कोरनो चाहो हेर पोर गिन कोरिस, आरु जेर पोर दया कोरनो चाहो तेर पोर दया कोरिस।”
19 E ele disse: Farei toda a minha bondade passar diante de ti, e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti. E terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 ओळतेन हुयो कोयो, “तु मारा मुख क दोरसोन नी कोय सोके; काहकी मानुस मारा मुख क दोरसोन कोरन जिवतलो नी रोय सोके।”
20 E disse: Não podes ver a minha face, porque nenhum homem me verá e viverá.
21 अळतेन योहोवा न कोयो, “सोमोळ, मारे पास एक जागो छे, याँ तु हेर पोर चट्टान पोर उबो होय;
21 E disse o SENHOR: Vê, há um lugar junto a mim, e tu ficarás sobre a rocha.
22 आरु जोत्यार लोगुन मारो सेक तारे ओगळ होईन चालतो रोहे, तोत्यार लगुन हांव तुसे चट्टान क दरार मा राखुस आरु जोत्यार लोगुन हांव तारे अगळ सि होईन नी निकळी जाम तोत्यार लोगुन आपना हातो सी तुसे ढाकिन रोहजी;
22 E acontecerá, quando a minha glória passar, que eu te porei em uma fenda da rocha, e te cobrirei com a minha mão enquanto eu passar,
23 ओळतेन हांव आपनो हात चुट लिस, तोत्यार तु मारा वासा क ते दोरसोन पाविस; बाखुन मारो मुख क दोरसोन नी मिळसे।”
23 e tirarei a minha mão, e tu me verás pelas minhas costas; mas a minha face não será vista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.