Êxodo 33

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओळतेन योहोवा न मुसा सी कोयो, “तु हेनु मानसो क जेनुक मिसर देश सी छुड़ाय लायो छे पुठी लिन हेना देश क लिजा, जेरे वाराम हांवन अब्राहम, इसहाक, आरु याकुब सी शपथ खाईन कोयो हुतो कि हांव ओक तारी ओवलियाद क आपीस।
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que tiraste da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei.
2 आरु हांव तारे ओगळ ओगळ एक दुत क मुकलीस, आरु कनानी, एमोरी, हित्ती, परिज्जी, हिब्बी आरु यबुसी मानसो क उतवाळीयो निकाळ दिस।
2 Enviarei o Anjo adiante de ti; lançarei fora os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 तुमु मानसे हेना देश क जाऊ जेरेम दुध आरु मधु क धारा उहवे छे; बाखुन तुमु एक होटीया छे, एर कोरीन हांव तुमरे विच मा होईन नी चालीस, असो नी होये की हांव वाट मा तुमरो नास कोर दोम।”
3 Sobe para uma terra que mana leite e mel; eu não subirei no meio de ti, porque és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 यी बुरी खोबोर सोमळीन हुये मानसे दु;ख कोरने लाग्या; आरु काहिय आपने गहने पेहरला हुया नी रोहे।
4 Ouvindo o povo estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu seus atavios.
5 एकालिय योहोवा न मुसा सी कोय देदो हुतो, “इसराएलीयो क मारो यो बुल सोमळ्यो, तुमु मानसे ते होटीया होये; काहमाइन हांव पल भर क लिय तुमरे वीच होईन चालो, ती तुमरो नास कोर नाखीस। एकालिय हेमी आपना आपना गोहना आपना पिलो सी उतार देवु की हांव जानो की तुमरे पुठी काय कोरनो चाहजे।”
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; tira, pois, de ti os atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 एकालिय इसराएली होरेब सिने बोयड़ा सी लिन ओगोळ क आपना गोहना उतारला रोहे।
6 Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante.
7 मुसा तम्बु क छावनी सी खोयड़े बाकुन नांबे उबो कोराया कोरतो हुतो, आरु ओक मिलापवाळा तम्बु कोहतो हुतो। आरु ज काई योहोवा क हेरतो हुयो हेना मिलापवाळा तमबु क पास ज छावनी क पास क छावन ई क खोयड़े हुतो, निकळ जातो हुतो।
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial; e lhe chamava a tenda da congregação. Todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 जब जब मुसा तम्बु क पास जातो, तब तब आखा मानसे उठिन आपना आपसो डेरा क झोपला पोर उबा होय जाता, आरु जब लोगुन मुसा हेना तम्बु मा भोराये नी कोरतो हुतो ती लोगुन हेरे भिनी देखतु रोहता होता।
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e olhavam pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 जब मुसा हेना तम्बु मा भोराये कोरतो हुतो, तब वादळा क खाम्बा उतरीन क तम्बु क झोपला पोर उबोरह जातो हुतो, आरु योहोवा मुसा सी वात कोरने लागतो हुतो।
9 Uma vez dentro Moisés da tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 आरु आखा मानसे जोत्यार वादळा क खाम्बा क तम्बु क झोपला देखता हुता, तोत्यार उठिन आपना आपना डेरा क झोपला पोर सी वाद्या कोरता हुता।
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava ao Senhor .
11 आरु योहोवा मुसा सी ओस कोरिन आंबा-सांबा वार कोरता हुता, जोस कोरिन कोय आपना भास्यो सी वात कोरे। आरु मुसा ते छावनी मा पोछो आत रोहतलो, बाखुन योहोसु नावोन एक जुवान, ज नुन क पुर्य आरु मुसा क सेवक हुतो, हुये तम्बु मा सी नी निकळता हुता।
11 Falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala a seu amigo; então, voltava Moisés para o arraial, porém o moço Josué, seu servidor, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 मुसा न योहोवा सी कोयो, “सोमोळ तु मार सि कोयलो छे, ‘एनु मानसो क लि चाल;’ बाखुन यो नी देखाड़्यो की तु मारे पुठी कुनिक मुकलिस। तेवी तुन कोयो छे, ‘तारो नाव मारे चित्त मा बोसलो छे, आरु तारे पोर मारी गिन क निगाह छे।’
12 Disse Moisés ao Senhor : Tu me dizes: Faze subir este povo, porém não me deste saber a quem hás de enviar comigo; contudo, disseste: Conheço-te pelo teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 आरु हेमी काहमाइन मार पोर तारी गिनोन निगाह होय, ती मेसे आपसी गति सोमझाड़ दे, जेरेसी हांव तारो गियान पावो तोत्यर तारी गिन क निगाह मार पोर बोनली रोहे। ओळतेन यो वी धियान राखो की यी मनख्या तारी पोरजा छे।”
13 Agora, pois, se achei graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 योहोवा न कोयो, “हांव आप तारे पुठी चालीस आरु तुसे आराम आपीस।”
14 Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 हुयो हेरेसी कोयो, “काहमाइन तु आपसु नी चाले, ती हामु याँसी ओगा मा लि जाय।
15 Então, lhe disse Moisés: Se a tua presença não vai comigo, não nos faças subir deste lugar.
16 यो कोसो जाने पाये की तारे गिनोन क निगाह मार पोर आरु आपनी प्रजा पोर छे? काय एरेसी नी की तु आमरे पुठी पुठी चाले, जेरेसी हांव आरु तारु प्रजा क मानस ए कळ भोरिन क सब मानसो सी ओलग कोहायजे?”
16 Pois como se há de saber que achamos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é, porventura, em andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 योहोवा न मुसा सी कोयो, “हांव यो काम वी, जेरे वाराम तु कोर्‌यो छे क, कोरिस; काहकी मारी गिन क निगाह तार पोर छे, आरु तारो नाव मारे मन मा बोसलो छे, हांव तुखे नाव सी जानतु छे।”
17 Disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome.
18 मुसा न कोयो, मखे उका मोहिमा क तेज देखाड़ दे।
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 हुयो कयो, “हांव तारे ओगळ होईन चालता होईन तुसे आपनी आखी भोलाई देखाड़िस, आरु तारे ओगळ योहोवा नाव क पोरचार कोरिस; आरु जेर पोर हांव गिन कोरनो चाहो हेर पोर गिन कोरिस, आरु जेर पोर दया कोरनो चाहो तेर पोर दया कोरिस।”
19 Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do Senhor ; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 ओळतेन हुयो कोयो, “तु मारा मुख क दोरसोन नी कोय सोके; काहकी मानुस मारा मुख क दोरसोन कोरन जिवतलो नी रोय सोके।”
20 E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 अळतेन योहोवा न कोयो, “सोमोळ, मारे पास एक जागो छे, याँ तु हेर पोर चट्टान पोर उबो होय;
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha.
22 आरु जोत्यार लोगुन मारो सेक तारे ओगळ होईन चालतो रोहे, तोत्यार लगुन हांव तुसे चट्टान क दरार मा राखुस आरु जोत्यार लोगुन हांव तारे अगळ सि होईन नी निकळी जाम तोत्यार लोगुन आपना हातो सी तुसे ढाकिन रोहजी;
22 Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado.
23 ओळतेन हांव आपनो हात चुट लिस, तोत्यार तु मारा वासा क ते दोरसोन पाविस; बाखुन मारो मुख क दोरसोन नी मिळसे।”
23 Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.