Êxodo 31

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ओळी योहोवा न मुसा सी कोयो,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “सोमोळ, हांव ऊरीन पुर्य बसलेलन, जो हुर क पोतो आरु यहुदान घोरानान छे, नाव लिन बुलावो।
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 आरु हांव उना परमेश्वरन आत्मा सी ज ओकल, हुसीयार, गियान, आरु सब भातिन कामो क सोमोज आपनेवाळो आत्मा छे, पुरोनपुरो कोरो,
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 जेरेसी हुयो कारीगरीन काम ओकोल सी निकाळीन सब भातिन बोनावोट मा, सोना, चाँदी, आरु पितळ मा,
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 आरु लगाड़ने लिय मणि काटने मा, आरु लाकड़ा पोर नक्काशीन काम कोरे।
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 आरु सोमोळ, हांव दानन गोत्रवाला अहीसामाकन पुर्य ओहोलीआबन उना पुठी कोर देये छे; बाखुन जोतरा ओकल मान छे हेनु सबन काळजा मा हांव ओकोल आपो छे, जेरेसी जोतरी चिजोन हुकुम हांव न तुखे आपलो छे हेनु सबोक हुये बोनावे;
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 यानी मिलापवाळा तम्बु, आरु गोवान चिट्ठी सन्दुक आरु हेर पोरन पोशतावा वाळा ढकना आरु तम्बुन आखो सोमान,
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 आरु सोमान भेळ टेबल, आरु आखा सोमान भेळ चुखला सोनान दिवो, आरु धूपवेदी,
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 आरु आखा सोमान भेळ होमबली, आरु पाया भेळ मोटलो तोपलो,
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 आरु विंदला छिंदरा, आरु हारुन याजकन याजकवाळा कामन चुखला छिंदरा, आरु उना पुर्यान छिंदरा,
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 आरु ओलोग कोरलो तेल, आरु चुखला जागान लिय गोंदायन्यो धुप, एनु आखान त्या उना आखा हुकुमोन ओनसारे बोनाये जो हांव तुखे आपलो छे।”
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 ओळतेन योहोवा मुसा सी कोयो,
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 “तु इसराएलीयो सी असो वी कोहजी, छाचिन तुमु मारा आरामोन दाहड़ाक माननो, काहकी तुमरी पीढ़ी पीढ़ी मा मारा आरु तुमु मानसोन विच यो एक सोहलानी कोहायसे छे, जेरेसी तुमु यी वात जान राखु की योहोवा हामरो चुखलो कोरने वाळो छे।
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 ओस करीन तुमु आरामोन दाहड़ाक मानजु, काहकी हुयो तुमरे जुगु चुखलो कोहाये छे; जुळ हेको विटोळ कोरे त्यो छाचिन मार नाख्यो जाय: जुळ कुय तेने दाहड़े मा काई काम-काज कोरे हुयो जीव आपना मानसोन वीच सी निकाळे जाय।
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 छोळ; दाहड़ा काम-काज कोरजो, बाखुन सातवे दाहड़े परम आरामोन दाहड़ो आरु योहोवा लिय चुखलो छे; एकालिय जुळ कुय काई आरामोन दाहड़े मा काई काम-काज कोरे हुयो छाचिन मार नाख्यो जाय।
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 एकालिय इसराएली आरामोन दाहड़ाक मान्या कोरे, बाखुन पीढ़ी पीढ़ी मा हेको जोलेमका वायदान वाराम जानीन मान्या कोरे।
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 हुयो मारे आरु इसराएलीयोन वीच जोलेमका एक सोहलानी रोहसे, काहकी छव दाहड़ा मा योहोवान वादळा आरु कळीक बोनायो, आरु सातवे दाहड़े आराम कोरीन आपसो जीव सेवो कोरीयो”
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 जब परमेश्वर मुसा सी सीनाय बोयड़ा पोर ओसी वात कोरीयो, ती त्यो हेको आपसु आँगळी सी लिखायली गोवान आपनेवाळी दोगड़ान दुये ओख्ये पाटिया आपीयो।
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.