Êxodo 29
dhn (DHN) vs NAA
1 हेनको चुखा करने क ज काम तुखे हेनुक कोरनो छे की हुये मार लिय याजक क काम कोरे हुये ये छे: एक चुखला गिदल्यो आरु दुय चुखला गाडरा लेनो,
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 आरु अखमीरी रुटा, आरु तेल सी चुपड़ायला हांवदान अखमीर वाळा पुरी, आरु तेल सी चुपेड़ली अखमीरी पपड़ियाँ वी लेनो। ये आखा गंहवन हांवदान बनवाड़जो।
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 एनुक एक खिल्ला मा मेकिन हेनु खिल्ला क हेनु बछड़ा आरु हेनु दुयु गाडरा भेळ धोडे ली आवजो।
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 ओळतेन हारुन आरु हेरा पुर्या क मिलापवाळा तम्बु क झोपला क धोड़ ली आविन पानी सी उँगवावजु।
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 ती हेनु लुगड़ा क लीन हारुन क झोगलो आरु एपोद क कुरतो पेहरावजु, आरु एपोद आरु छातिये बांदनीयो, आरु एपोद क बनावलो पाटो वी बाधनु;
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 आरु उना मुनका पोर पागड़ी मेलजी, आरु पागड़ी पर चुखला मुकुट क मेकजो।
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 तव चुखला तेल लीन उका मुनका पर नांखीन उको अभिषेक कोरनो।
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 ओळतेन हेरा पोर्यान को पास मा लावीन हेनको चोगला पेहरावजी,
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 आरु उका मतलब की हारुन आरु उना पोर्यान को कड़ीया मा बाँधजी आरु हेनका मुनका पर टुपीया मेलजी; जिना सी पुजारान पद पर जलेमको हेनको हक रये। इनीये रीतिये सी हारु आरु उना पोर्यान को रीती करजो।
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 तव बछड़ा को परमेश्वरन होजरी वाळा तम्बुन अगळ धोड़े ली आवजी। आरु हारुन आरु उना पोर्या बछड़ान मुनका पर आपसा-आपसाहात मेले,
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 तव उना बछड़ा को योहोवा भगवानन सामने मिलापवाळा तम्बुन झपला पर बली करजी,
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 आरु बछड़ान लुहुय मा सी थुड़क लीन आँगळीया सी वेदीन सींगड़ा पर लगाड़जी, आरु बाकी रयलो सब लुहुय को वेदीन पाया पर रेड़ देजी।
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 आरु जिनी चर्बी सी आतड़ीया ढाकाय रये, आरु जी जाळ काळजान ऊपर रये, हेनकोप आरु दुयु गुरदा को हेनकी चर्बीन क सात मा लीन सबन को वेदी पर धपाड़जी।
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 पुण बछड़ान मास को, आरु खाल, आरु गुबर, छावनी सी खयड़े आगठा मा धपाड़ देजी; काहकी यो पापबलि हुयसे।
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 ओळते एक गाडरो लेजी, आरु हारुन आरु उना पोर्यान गाडरान मुनका पर आपसा-आपसा हात मेले,
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 तव उना गाडरा को बलि करजी, आरु उना लुहुय लीन वेदी पर च्यारो मेर छिड़कजो।
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 आरु उना गाडरा को टुकड़ा-टुकड़ा करीन काटजी, आरु ओकी आंतड़ा आरु पाय को धुवीन उका टुकड़ा आरु मुनका साथ मा मेलजो।
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 उना पुरा गाडरा को वेदी पर धपाड़जी; त्यो ते योहोवा भगवान क लियन होमबली हुयसे; त्यो वारु गंदायन्यो वाळो आरु योहोवा भगवान क लियन हवन हुयसे।
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 ओळी दिसरा गाडरा को लेजी; हारुन आरु उना मुनका पर आपसा- आपसा हात मेले,
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 तव उना गाडरा को बलि करजी, आरु उना लुहुय मा सी थुड़क लीन हारुन आरु उना पोर्यान मुनका पर, आरु हेनका जेवड़ा हात आरु जेवड़ा पायन उमठा पर लगाड़जो, आरु लुहुय को वेदी पर च्यारो मेर छिड़कजो।
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 ओली वेदी परुन लुहुयय को, आरु अभिषेकन तेल को, इनु दुय मा सी थुड़क-थुड़क लीन हारुन आरु उना छिंदरा पोर वी आरु पोर्या आरु हेनका छिंदरा पर बी छिड़की देजो; तव त्यो आप-सा छिन्दरान क सात मा चुखो हुय जासे।
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 तव गाडरा को रीती वाळो जानीन उना मा सी चर्बी आरु जाडली छेमटी को, आरु जिनी चर्बी सी आतड़ीया ढाकाय रये उको, आरु काळजा पर वाळी जाळी को, आरु चर्बीन को सात मा दुयु गुरदा को, आरु जेवड़ीया कड़ीया को लेजो।
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 आरु अखमीरी रोटान टुपलो जो योहोवा भगवानन अगोळ मेकली हसे उना मा बी एक रोटो आरु तेल सी सेकायला मेदान एक पुरी आरु एक पापड़ी लीन,
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 इनु सबन को हारुन आरु उना पोर्यान को हात मा मेलीन उतारनेन भेट बनावीन योहोवा भगवान को ओगळ उतारनो जुळे।
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 तव उनी आखी चीजन कोब हेनका हातो मा सी लीन होमबली न वेदी पर धपाड़ देजो, जिना सी त्यो योहोवा भगवान को सामने वारु गंदायन्यो वाळो बनसे; त्यो ते योहोवा भगवान क लियन हवन बनसे।
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 ओळी हारुनन रीतीन जो गाडरो हुयसे ओकी छाती को लीन हालेवनेन भेट क लियन योहोवा भगवानन अगोळ हालेवजो; आरु त्यो तारो भाग बनसे।
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 आरु हारुन आरु उना पोर्यान रीतीन जो गाडरो हुयसे, उना मा सी हालेवनेन भेटवाळी छाती जो हालेवने क लियन रये, आरु उठावनेन भेटवाळा कड़ीयो जो उठायो जाय इनु दुयन को चुखो बनसे।
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 आरु ये जलोमन विधि आरु रीति पडर इसराएलीयान तरफ सी हारुन आरु उना पोर्यान भाग बने, काहकी यो उठावी जानेन भेट बनली छे; आरु यो इसराएलीन तरफ सी हेनको मेलबलिया मा सी योहोवा बगवान क लियन उठावी जानेन भेट हुयसे।
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 हारुनन जो चुखलो बछिंदरो हसे त्यो उना बाद मा उना पोर्या आरु पोर्यान पोर्या आरु घण झाजा को जड़तो रये, जिना सी हेनकोत् अभिषेक हेनको नियुक्त आरु रीती करीयो जाय।
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 उना पोर्यान जो उना जागा पर जो पुजारो हुयसे, त्यो जव चुखला जागा मका सेवा चाकरी करने करीन मिलापवाळा तम्बु मा पेहल आवे, तव उना छिंदरा को सात दाहड़ा तक पेहरला रये।
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 ओळी पुजारान संस्कार को जो गाडरान हयसे उको लीन हेनको मास कोय चुखला जागा मा चुड़ावजो।
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 तव हारुन उना पोर्यान को सात मा उना गाडरान मास आरु टुपला माईन रोटा, दुयन को मिलापवाळा तम्बुन झपला पर खाय।
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 जिनी चीजन सी हेनको संस्कार आरु हेनको चुखो करने करीन पछतावो करे ती उको त्या खाय, पुण पारका जातन कोय बी नी खानो जुळे, काहकी त्या चुखला रयसे।
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 कदाम संस्कार वाळा मास या रोटा मा सी थुड़क सन्दारे तक वाचाड़ रये, ती उना वाचला को नागठा मा धपाड़ देजो, त्यो खानो नी खाय; काहकी त्यो चुखलो रयसे।
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 “हांव तुको जो-जो हुकुम आपलो छे, उना आखा हुकुमन अनसारे तु हारुन आरु उका पोर्यान सी करजी; आरु सात दाहड़ा तक हेनको संस्कार करतो रयजी,
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 मतलब पापबलिन एक बछड़ो पछतावा क लियन दाहड़ीन चढ़ावजी। आरु वेदी को बी पछतावो करनेन टेम पर चुखो करजी, आरु उको चुखो करने करीन उको अभिषेक करजी।
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 सा दाहड़ा तक वेदीन पछतावो करीन उको चुखो करजी आरु वेदी चुखामा चुखी बनसे; आरु जो काय उना सी छिमायसे त्यो बी चुखो हुय जासे।
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 “जो तुको वेदी पर दाहड़ीन चढावो चढ़ावनो रयसे त्यो यो छे; मतलब कि दाहड़ीन एक-एक सालन दुय गाडरान पीला।
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 एक गाडरान पीलाक ते भोळभाकाम आरु दिसरा गाडरान पीलाक सान्ती टेम पर चढ़ावजी।
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 आरु एक गाडरान पीलान को सात मा दुय लिटर तेल सी झारलो एक किलो मैदो आरु बलिन करता दुय किलो दाखमधु चढ़वनो।
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 आरु दिसरा गाडरान पीला को सान्ते टेमे चढ़ावजी, आरु उना सात मा भोळभाकान रीतिन अनसारे अन्नबलि आरु अर्घ दुयु आपजो, जिना सी कि त्यो वारु गंदायन्या वाळो आरु योहोवा भगवान क लियन हवन ठहरे।
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 तुमरी पीढ़ी सी पीढ़ी मा योहोवा भगवानन अगोळ मिलापवाळा तम्बुन झोपला पर लोगत असोत् होमबली हुया करे; यो त्यो जागो छे जिनाम तुम लोगहन सी अतरान करीन मेञळ भेट करतो रयीस कि तुमरे सी वात करीया करो।
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 हांव इसराएलीयान सी वाँत् मेळ भेट करीया करीस, आरु त्यो तम्बु म्हारा सेक सी चुखलो हुय जासे।
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 आरु हांव मिलापवाळा तम्बु आरु वेदी को चुखो करीया करीस, आरु हारुन आरु उना पोर्या को बी चुखो करीया करीस कि त्या म्हारे लिये पुजारान को काम करे।
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 आरु हांव इसराएलीयान वीच मा रया करीस, आरु हेनको योहोवा भगवान बनीस।
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 तव त्या लोगहन जान जासे कि हांव हेनको योहोवा भगवान छे, जो हेनको मिसर देश सी निकाळीन ली आयो, कि हांवत् हेनको योहोवा भगवान छे।
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.