Êxodo 22
dhn (DHN) vs NVI
1 कदाम कोय मनुस बयलीयो, या गाडरा, या बकड़ा चुरी करीन उको मार न्हाखे या वेच देय, ती त्यो बयल्यान बदले पाच बयल्या, आरु गाडरान-बकड़ान बदले चार गाडरा-बकड़ा भर देय।
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 कदाम चुर चुरी करतलो धराय जाय, आरु उना पर असी मार पड़े कि त्यो मर जाय, ती उका खुन को गुणो नी लागे;
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 कदाम दाहड़ो उग जाय, तव चुर क मारने वाळा पोर गुनो लागे, पुन त्यो चुर नुकसान नी भोराये, ती त्यो चुर को वेच देय।
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 कदाम चुरावलो बयलीयो या गदड़ो, या गाडरो, या बकड़ो उना जुळ जीवतलो जड़ जाय, त्यो उको दुय गुणा भर देय।
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 कदाम कुय आपसो ढुर सी कुदाण खेतोम एने अंगुरोन वाड़ीम चोरे, आपसा ढुर क ओसो छुड़ देये कि त्यो पारका खेतोम चोर लेये ती त्यो आपसा खेतोन आरु आपसी अंगुरोन वाड़ीन वारु सी वारु मेर मा सी ओकी नुकसानी भोरे।
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 कदाम कोय ओदमी आपसा खेत मा आगठो धपाड़े, आरु आगठो काटा मा लाग जाय आरु फुलोन ढिगोम या ओन या उबलो खेत धप जाय, ती त्यो आगठो लगाड़ियो हय त्यो नुक्शान हयो वतरो भर देय।
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 कदाम कोय दिसरा न क पास मा सी रुप्या या सामान गिरीवी मेले, आरु त्यो उना घर चुरी हुय जाय, ती कदाम चुर धराय जाय ती उको दुय गुना भरनो पड़से।
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 कदाम चोर नी धराये, ती घर को मालिक को योहोवा भगवान कि पास मा लावे कि मालुम हुय जाय की त्यो उना सोगाय साय वाळान धोन पोर हात लगाड़ीयो छे की नी।
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 चाहे बयलीयो, चाहे गदड़ो, चाहे गाडरो या बकड़ो, चाहे छिंदरा, चाहे काहली बी भाँती खुवायली चीजोन वाराम गुनु काहनी लागड़लो हय, जिनाक दुय जना म्हारी म्हारी कयता हय, ती उना दुय जन को झोगड़ान क योहोवा भगवान को पास मा आवे; आरु जिनाक योहोवा भगवान गुनागार बनावे त्यो दिसरान दुय गुना भर देय।
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 कदाम कोय दीसरान को गदड़ो या बयलीया या गाडरो- बकड़ो या काहलो बी ढुर को उका जुळ भाळने करीन मेले, आरु कुदान बी बिना देखे त्यो जनवार मर जाय, ता काहय चोट लाग जाय, या आहानाय ली जाय,
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 ती उन दुयन क वीच मा योहोवा भगवान न कसम देवाड़नो, कि हांव एकी सम्पती पर हाथ नी लगाड़ीयो; तव सम्पती को मालिक उनी वात को पाको माने आरु दिसरा को काहय बी भरने नी देनो जुळे।
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 कदाम त्यो पाको उका हात सी चुरावलो हय, ती त्यो ओका मालिकन नुक्शानी को भर देय।
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 आरु कदाम त्यो जोंगली जोवारीयो फाड़ दियो हय, ती त्यो फड़लात् जनवार को गोवान कोरता ली आवे, तव उना क बी नुक्सानी भरनो नी पड़े।
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 ओळी कोय दिसरा सी पशु माँगीन ली आवे आरु उना मालिक क साथ मा नी रये ने आरु ओको चुट लाग जाय या मर जाय, ती त्यो पाको ओकी नुक्शानी भर देय।
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 कदाम ओको मालिक साथ मात् रये, ती दिसरा को नुक्शानी नी भरनो पड़े; आरु कदाम त्यो भाड़ा पर लावलो हय ती ओकी नुक्शानी उना भाड़ा मा आय गय।
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 कदाम कोय ओदमेड़ो काहली छोल्ली पोराय को, जिनीन वियाव न वात नी हयली हय, फुसलावीन उना साथ मा विनलागीयो काम करे, ती त्यो पाको ओको मोल आपीन उना सी वियाव कर लेय।
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 पुन कदाम ओको बाप उनी पोराय को वियाव सी पुरो मना कर देय, ती गुनु करने वाळो पोरई को मोलन रीतिन अनसारे रुप्या तुल देय।
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 तु जादु टोना करने वाळी बायर को जीवतली झुण रयने देय।
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 जो कोय संवसार करतो होय, ती त्यो पाको मार दियो जाय।
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 जो कोय योहोवा को छुड़ीन आरु कुदा दिसरा देवतान करीन बलि करे ओको सत्यनाश करीयो जाय।
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 तुमु बाहर देश वाळान को झुण सतावता आरु उना पर घाड़साय झुण करता, काहकी मिसर देश तुमु बी बाहर देश वाळा हुता।
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 काहली रोन्डायली बायोर एने विखा वाळा पोर्यान को दु:ख झुण देय।
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 कदाम तुमु असलान को काहले बी रीतिये सी दु:ख देयो आरु त्या म्हार सी विनता करे, ती हांव छाचो हेनकी विनता समळीस;
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 तव हांव रीसवाय जाईस, आरु हांव तुमुक तोलवार सी मारावीस, आरु तुमरी धेन्यारी रोन्डाय जासे आरु तुमरा पोर्या पारी विखा वाळा हुय जासे।
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 कदाम तु म्हारी परजान लोगहन मा सी नेचळा को जो तारे जुळ रयतो हय आरु बियाजता रुप्या आपे ती उना सी नाव सोवकार सारका बियाज झुण लेतो।
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 कदाम तु कदी थारा भाई बयणीयान छिंदरा खण्डीन राखी बी लेय, ती दाहड़ो डुबने सी पहले तक उको पछो आप देजी;
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 काहकी त्यो ओको पाँगरुन छे, उना डीलन त्योत् एकुत छिंदरो रयसे; ओळते त्यो काय पाँगरीन सुवसे? आरु जव म्हार सी विनता करसे तव हांव हेनकी विनता समळी लीस, काहकी हांव दया वाळो छे।
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 योहोवा भगवान को शाप झुण देय, आरु नी थारा लोगहन को डाहडान को सराप देय।
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 आपसा खेतोन अनाज को आरु फवोन रस मा सी काहय मखे आपने करीन काहय बी वार झुण लगाड़े। आरु पोर्या माईन पयला खुळान बाळो मखे आपजी।
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 तसोत् थारी गाय आरु गाडरो-बकड़ान पेहली पयदावारीन बी आपजी; सात दाहड़ा तक ते पीलो या नानलो बाळो आपसी माय को पास मा रये, आरु आठवे दाहड़े ओको मखे चड़ाय आप देजी।
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 तुमु म्हार चुखला लोगहन बोनु; इना कारण सी जो ढुर खयड़ा मा फाड़ खादलो आरु मरलो जड़े उको मास झुण खाता, पुण उको कुतरान ओगळ न्हाक देजो।
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.