Êxodo 22

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 कदाम कोय मनुस बयलीयो, या गाडरा, या बकड़ा चुरी करीन उको मार न्हाखे या वेच देय, ती त्यो बयल्यान बदले पाच बयल्या, आरु गाडरान-बकड़ान बदले चार गाडरा-बकड़ा भर देय।
1 Se alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 कदाम चुर चुरी करतलो धराय जाय, आरु उना पर असी मार पड़े कि त्यो मर जाय, ती उका खुन को गुणो नी लागे;
2 Se o ladrão for achado roubando, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 कदाम दाहड़ो उग जाय, तव चुर क मारने वाळा पोर गुनो लागे, पुन त्यो चुर नुकसान नी भोराये, ती त्यो चुर को वेच देय।
3 Se o sol houver saído sobre ele, o agressor será culpado do sangue; o ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 कदाम चुरावलो बयलीयो या गदड़ो, या गाडरो, या बकड़ो उना जुळ जीवतलो जड़ जाय, त्यो उको दुय गुणा भर देय।
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 कदाम कुय आपसो ढुर सी कुदाण खेतोम एने अंगुरोन वाड़ीम चोरे, आपसा ढुर क ओसो छुड़ देये कि त्यो पारका खेतोम चोर लेये ती त्यो आपसा खेतोन आरु आपसी अंगुरोन वाड़ीन वारु सी वारु मेर मा सी ओकी नुकसानी भोरे।
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e largá-lo para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 कदाम कोय ओदमी आपसा खेत मा आगठो धपाड़े, आरु आगठो काटा मा लाग जाय आरु फुलोन ढिगोम या ओन या उबलो खेत धप जाय, ती त्यो आगठो लगाड़ियो हय त्यो नुक्शान हयो वतरो भर देय।
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, e queimar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado.
7 कदाम कोय दिसरा न क पास मा सी रुप्‌या या सामान गिरीवी मेले, आरु त्यो उना घर चुरी हुय जाय, ती कदाम चुर धराय जाय ती उको दुय गुना भरनो पड़से।
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro, ou bens, a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 कदाम चोर नी धराये, ती घर को मालिक को योहोवा भगवान कि पास मा लावे कि मालुम हुय जाय की त्यो उना सोगाय साय वाळान धोन पोर हात लगाड़ीयो छे की नी।
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não pôs a sua mão nos bens do seu próximo.
9 चाहे बयलीयो, चाहे गदड़ो, चाहे गाडरो या बकड़ो, चाहे छिंदरा, चाहे काहली बी भाँती खुवायली चीजोन वाराम गुनु काहनी लागड़लो हय, जिनाक दुय जना म्हारी म्हारी कयता हय, ती उना दुय जन को झोगड़ान क योहोवा भगवान को पास मा आवे; आरु जिनाक योहोवा भगवान गुनागार बनावे त्यो दिसरान दुय गुना भर देय।
9 Sobre todo o negócio fraudulento, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre roupa, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos será levada perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes pagará em dobro ao seu próximo.
10 कदाम कोय दीसरान को गदड़ो या बयलीया या गाडरो- बकड़ो या काहलो बी ढुर को उका जुळ भाळने करीन मेले, आरु कुदान बी बिना देखे त्यो जनवार मर जाय, ता काहय चोट लाग जाय, या आहानाय ली जाय,
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal, e este morrer, ou for dilacerado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 ती उन दुयन क वीच मा योहोवा भगवान न कसम देवाड़नो, कि हांव एकी सम्पती पर हाथ नी लगाड़ीयो; तव सम्पती को मालिक उनी वात को पाको माने आरु दिसरा को काहय बी भरने नी देनो जुळे।
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não pôs a sua mão nos bens do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 कदाम त्यो पाको उका हात सी चुरावलो हय, ती त्यो ओका मालिकन नुक्शानी को भर देय।
12 Mas, se de fato lhe tiver sido furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 आरु कदाम त्यो जोंगली जोवारीयो फाड़ दियो हय, ती त्यो फड़लात् जनवार को गोवान कोरता ली आवे, तव उना क बी नुक्सानी भरनो नी पड़े।
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 ओळी कोय दिसरा सी पशु माँगीन ली आवे आरु उना मालिक क साथ मा नी रये ने आरु ओको चुट लाग जाय या मर जाय, ती त्यो पाको ओकी नुक्शानी भर देय।
14 E se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e for danificado ou morto, não estando presente o seu dono, certamente o pagará.
15 कदाम ओको मालिक साथ मात् रये, ती दिसरा को नुक्शानी नी भरनो पड़े; आरु कदाम त्यो भाड़ा पर लावलो हय ती ओकी नुक्शानी उना भाड़ा मा आय गय।
15 Se o seu dono estava presente, não o pagará; se foi alugado, será pelo seu aluguel.
16 कदाम कोय ओदमेड़ो काहली छोल्ली पोराय को, जिनीन वियाव न वात नी हयली हय, फुसलावीन उना साथ मा विनलागीयो काम करे, ती त्यो पाको ओको मोल आपीन उना सी वियाव कर लेय।
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará e tomará por sua mulher.
17 पुन कदाम ओको बाप उनी पोराय को वियाव सी पुरो मना कर देय, ती गुनु करने वाळो पोरई को मोलन रीतिन अनसारे रुप्‌या तुल देय।
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 तु जादु टोना करने वाळी बायर को जीवतली झुण रयने देय।
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 जो कोय संवसार करतो होय, ती त्यो पाको मार दियो जाय।
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá.
20 जो कोय योहोवा को छुड़ीन आरु कुदा दिसरा देवतान करीन बलि करे ओको सत्यनाश करीयो जाय।
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 तुमु बाहर देश वाळान को झुण सतावता आरु उना पर घाड़साय झुण करता, काहकी मिसर देश तुमु बी बाहर देश वाळा हुता।
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 काहली रोन्डायली बायोर एने विखा वाळा पोर्यान को दु:ख झुण देय।
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 कदाम तुमु असलान को काहले बी रीतिये सी दु:ख देयो आरु त्या म्हार सी विनता करे, ती हांव छाचो हेनकी विनता समळीस;
23 Se de algum modo os afligires, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor.
24 तव हांव रीसवाय जाईस, आरु हांव तुमुक तोलवार सी मारावीस, आरु तुमरी धेन्यारी रोन्डाय जासे आरु तुमरा पोर्या पारी विखा वाळा हुय जासे।
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 कदाम तु म्हारी परजान लोगहन मा सी नेचळा को जो तारे जुळ रयतो हय आरु बियाजता रुप्‌या आपे ती उना सी नाव सोवकार सारका बियाज झुण लेतो।
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura.
26 कदाम तु कदी थारा भाई बयणीयान छिंदरा खण्डीन राखी बी लेय, ती दाहड़ो डुबने सी पहले तक उको पछो आप देजी;
26 Se tomares em penhor a roupa do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 काहकी त्यो ओको पाँगरुन छे, उना डीलन त्योत् एकुत छिंदरो रयसे; ओळते त्यो काय पाँगरीन सुवसे? आरु जव म्हार सी विनता करसे तव हांव हेनकी विनता समळी लीस, काहकी हांव दया वाळो छे।
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 योहोवा भगवान को शाप झुण देय, आरु नी थारा लोगहन को डाहडान को सराप देय।
28 A Deus não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 आपसा खेतोन अनाज को आरु फवोन रस मा सी काहय मखे आपने करीन काहय बी वार झुण लगाड़े। आरु पोर्या माईन पयला खुळान बाळो मखे आपजी।
29 As tuas primícias, e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 तसोत् थारी गाय आरु गाडरो-बकड़ान पेहली पयदावारीन बी आपजी; सात दाहड़ा तक ते पीलो या नानलो बाळो आपसी माय को पास मा रये, आरु आठवे दाहड़े ओको मखे चड़ाय आप देजी।
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 तुमु म्हार चुखला लोगहन बोनु; इना कारण सी जो ढुर खयड़ा मा फाड़ खादलो आरु मरलो जड़े उको मास झुण खाता, पुण उको कुतरान ओगळ न्हाक देजो।
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.