Êxodo 19
dhn (DHN) vs VC
1 एकालिय इसरालियो क मिसर देश सी निकोवला जेने दाहड़े सी तीन मोहना वित गुया, उना दाहड़े त्या सीनाय जंगल मा आया।
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 आरु जव हुये रपीदीम सी उतवाळ्या कोरीन सीनाय जंगल मा आया, ती हुये जंगल मा डेरो उबा कोरीया; आरु त्या बोयड़ान ओगोळ इसराएली लोगहन न डेरो नाख्या।
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 आरु मुसा बोयड़ा पोर परमेश्वर क पास चहोड़ गोया, आरु योहोवा न बोयड़ा पोर सी हेनको आयड़ीन कोयो, याकुब क घोराना सी ओसो कोह, आरु इसरालियोन क मारो यो बुल सोमळाव:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 तुमु देखला छे की हांव ने मिसरया पुठी सी काय-काय करीयो; तुमुक मानो घुवड़ चिल्ला क पाखड़ा पोर बसाड़ीन आपसा धोड़े ली आवलो।
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 एकालिय हिमी कदाम तुमु खोरी मारी मानसु, आरु म्हार वायदान पाळन कोरसु, ती आखा मानसो मा सी तुमुत मारा खास धोन कोहायसु; आखी कळी ते मारीत छे
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 आरु तुमु मारी नजर मा याजको क मुलुक आरु चुखलो मुलुक कोवायसे। जी वाते तुमुक इसराएलीयो सी कोहनो छे ची यी छे।
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 ती मुसा न आवीन मानसो क डाहला पुजारा लोगहन को बुलायो, आरु यी आखी वात, जेनको कोहनेन हुकुम योहोवा न उको आपलो हुतो, हेनको सोमजाय देदो।
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 आरु आखा मानसे मीळीन जपाप आप्या, “जो काय योहोवा न कोहलो चो आखा हामु कोरसु।” लोगहन यी वात मुसा न योहोवा क सोमवाड़्यो।
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 ती योहोवा न मुसा सी कोयो, “सोमोळ, हांव काळ्ळा वादळान आंधारा मा रोहिन तार पास आवो, एकालिय की जव हांव तार सी वात कोरो तव त्या सोमळे, आरु होमीसा तार पोर विश्वास कोरे।” आरु मुसा न योहोवा सी लोगहन वातोन वाराम कोयो।
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 तव योहोवा न मुसा सी कोय, लोगहन पास जा आरु हेनको आज आरु वाहने चुखा कोर, आरु त्या आपसा लुगड़ा धुय लेये,
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 आरु त्या तीसरे दाहड़े लोगुन तीयार होय जाय; काहकी तीसरे दाहड़े योहोवा आखा लोगहन क डुळान देखतात सीनाय बोयड़ा पोर उतोर आवीस।
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 आरु तु लोगहन क लिय च्यारु धोड़े वाड़ बाँदजी, आरु उनासी कोहजो: तुमु चोकचोया रोहु की बोयड़ा पोर नी चोहड़ो आरु उना वाड़ काजे छिमता झुणी आरु जो कुय बोयड़ा को छिमसे त्यो छाचो मार न्याखो जासे।
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 ओको कोय हात सी नी छिमे; जु छीमसे उका पोर दोगड़ाटसे, एने उको तीर से मार देसे; चाहाय ढुर होय चाहे मानुस, चो जिवतलो नी वाचे। जव गाडरान सिंगड़ान नरसिंगा वाळा बुल घनी वार लगुन सोमळाय देये, ती मानसे बोयड़ा पोर चोहड़से।
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 तव मुसा न बोयड़ा पोर सी उतरीन लोगहन पास आवीन हेनको चुखो कोरायो; आरु त्या आपसा लुगड़ा धुय लेदा।
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 आरु त्यो लोगहन सी कयो, “तीसरे दाहड़े लोगुन तीयार होय जावु; आपसी लाड़ी क पास नी जानो।”
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 जव तीसरो दाहड़ो आयो तव संदारे वादळो गाजने लाग्यो आरु विजळी चोमकने लागी, आरु बोयड़ा पोर काळ्ळो वादळो छाय गोयो, ओळी नरसिंगान मोटो भारी बुल समळायो, आरु छावनी मा जोतरा लोगहन हुता आखा लोगहन कापने लाग्या।
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 ती मुसा लोगहन क परमेश्वर सी मीळने करीन छावनी सी निकाळ ली गोया; आरु त्या बोयड़ान नेड़ा उबा हुया।
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 आरु योहोवा त्यो आगठा मा रोहीन सीनाय बोयड़ा पोर उतरियो हतो, एना कारण आखा बोयड़ा धुवाड़ा सी भोराय गोयो; आरु ओको धुवो भट्टा सारको हुय गोयो, आरु आखा बोयड़ा काप रोया होता।
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 ओळी जव नरसिंगा को बुल बोढ़तो आरु बेसको जादा होयतो गोयो, तव मुसा कोयो, आरु परमेश्वर बुल सोमळाड़ीन ओको जोपाप आप्यो।
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 आरु योहोवा सीनाय बोयड़ान चोटी पोर सी नेचो उतरीयो; आरु मुसा को बोयड़ा चोटी पोर बुलायो, आरु मुसा उपोर चोहड़ गोयो।
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 तव योहोवा न मुसा सी कोयो, “नेचो उतरीन लोगहन क चेतावनी आप, काय असो नी होये कि त्या यी वाड़ी तुड़ीन योहोवा क पास देखने लिय भराय जाय, आरु उनाम सी बेसका नाश होय जाय।
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 आरु पुजारा जे योहोवा क धोड़े आया कोरे, त्या वी आपसाक चुखा कोरे, काय ओसो नी होय की योहोवा हेनको डोन आपे।”
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 मुसा न योहोवा सी कोयो, “त्या लोगहन सीनाय बोयड़ा पोर नी चोढ़ सोके; तु ते आपसो हामुक यो कोहीन चोकचोया कोरीयो कि बोयड़ान च्यारु मेर वाड़ बाँधीन ओको चुखो राखु।”
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 योहोवा न उनासी कोयो, “उतर ते जा, आरु हारुन भेळ तु ऊपर आव; बाखुन पुजारा आरु दीसरा लोगहन योहोवा क पास वाड़ तुड़ीन नी चोहोड़ आवे, असो नी होये की होये की त्यो हेनको डोन आपे।”
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 यी वाते मुसा न लोगहन क पास उतरीन हेनको सोमवाड़्यो।
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.