Êxodo 14

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 योहोवा मुसा सी कयो,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "इसराएलीयान को हुकुम दे, कि त्या पछा आवीन मिग्दोल आरु दरियान वीच मा पीहहीरोतन साने बालसपोन न सामने आपसो तम्बु कोरे, ओकोत् ओगळ दरियान धड़े तम्बु करे।
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 तव फिरोन इसराएलीयान वाराम विचार करसे, त्या ओनजान देश मा भंगलायीन घबराय गयला छे, सुनसान पोरदेश मा हेनको बन्दि बोनाय लेदला छे।
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 तव हांव फिरोन क मन को वातड़ो कर दीस, आरु हेनको पछोळ पड़से, तव फिरोन आरु ओकी सारी सेनान लारे म्हारी मोहिमा हुयसे; आरु मिसरी जान जासे कि हांव योहोवा छे।" आरु त्या वसात् करिया।
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 जव मिसरन राजा को यो खबर मिळी कि त्या लोगहन ढास गीया, तव फिरोन आरु उका करमचारियान मन हेनका विरोध मा उल्टो हुय गीयो, आरु त्या कयने लाग गीया, "हामु यो काय करीया, कि इसराएलीयान को ओकी सेवा चाकरी सी छुटकारो आपीन जाने दीदो।
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 तव त्यो उको रथ तियार करायो आरु आपसी सेना को पुठी ली गीयो।
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 त्यो छव सोव वारु सी वारु घुड़सवारी मिसर न आखी घुड़सवारी लीन आरु हेनु आखा पर सरदार बठाड़ीयो।
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 आरु योहोवा भगवान मिसरन राजा फिरोनन मन को वातड़ो कर दीदो। अतरान करीन त्यो इसराएली लोगहन पछोळ पड़ीयो; पुण इसराएली ती नीचळात् निकळीन जाता हुता।
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 पुण फिरोनन सब घुल्‌ला, आरु घुड़सवारो क पुठी मिसरी सेना हेनको पछोळ पड़ीन हेनका पास, जो पीहहीरोत क पास, बालसपोन क सामने, दरियान धड़े तम्बु डालीन पड़ला हुता, वाँ सी जाय पुगीया।
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 जव फिरोन साते आयो, तव इसराएलीयान ढुळा उगाड़ीन देखीया, कि मिसरी हामरे पछोळ पड़ीन आय रीया; आरु इसराएली घण बिह गीया, आरु आयड़ीन योहोवा भगवानन विनता करीया।
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 आरु त्या मुसा सी कयने लाग गीया, "काय मिसर मा बीड़ा नी हुता जो तु हामुक वाँ रईन मरने करीन जंगलो मा ली आयो? तु हामरे साते यो काय करीयो कि हामुक मिसर देश सी निकाळ लायो?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 काय हामु थार सी मिसर देश मा रईन यी वात नी कया कि हामुक रयने दे कि हामु मिसरीयान सेवा चाकरी करजे? हामरे लिये ते मरने सी मिसरीयान सेवा करनो वारलो हुतो।"
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 मुसा लोगहन सी कयो, बिहयो मा, उबा रईन त्या छुटकारान काम देखो, जो योहोवा भगवान आज तुमरे लिये करसे; काहकी जिनु मिसरीयान को आज तुमु देख रीया, हेनको ओळी पोछा कदी नी देखु।
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 योहोवा भगवान आपसुत् तुमरे लिये लड़से, अतरान करीन तुमु हुगा रयो।"
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "तु काय लेने मखे आयड़ी रीयो? इसराएलीयान को हुकुम दे कि याँ सी थुड़ोक काहय करे।
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 आरु तु थारी लाकड़ी थारो हात दरियान उपर अगो बढ़ाव, आरु‍ त्यो दुय वाटा हुय जासे; तव इसराएली दरियान वीच मा रईन सुकली धरती परुत् चालीन जात रयसे।
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 आरु समळ, हांव मिसरीयान मन को वातड़ो करो, आरु त्या हेनका पछोळ पड़ीसे। तव फिरोन आरु हेका मानसे दरिया मा भराय जासे, तव फिरोन आरु ओकी सेना, आरु घुड़सवारीन लारे म्हारी मोहिमा हुयसे।
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 आरु जव फिरोन, आरु उका घुल्‌ला गाड़ी, आरु सवारोन लारे म्हारी मोहिमा हुयसे, तव मिसरी जान लेसे कि हांव योहोवा भगवान छे।"
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 तव योहोवा भगवान को दुत जो इसराएली सेना क अगोळ–अगोळ चालतो जातो हतो हेनको पछोळ हुय गीयो; आरु वादळान खाम्बो हेनको अगोळ सी हेनको पछोळ जाय पुगीयो।
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 इने रीतिये त्यो मिसरी सेना आरु इसराएली सेनान वीच मा आय गीयो; आरु वादळो आरु आंधारो ते हुयो, ते बी आगठान खाम्बा सी हेनको विजाळो जड़तो रीयो; आरु त्या रात भरीन एक दीसरान क पास म नी आया।
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 तव मुसा उको हात दरियान उपर अगो करीयो; आरु योहोवा भगवान रात भरीन घण भारी हवा चालाड़ीयो, आरु दरिया को पानी दुय वाटा मा वाटाय गुयो पोरबु दरिया सुकलो जागो बोनाय देदो।
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 तव इसरायली दरियान वीच मा धरती पर चालीन जात रीया, आरु पानी हेनके जेवड़े आरु डाखरीये दुयु तरफ भीतन तसो हुय गीयो आरु भीतन काम करतो हुतो।
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 तव मिसरी लोगहन, मतलब कि फिरोनन सब घुल्‌ला, घुड़सवारी, आरु सवार हेनको पछोळ पड़ीन दरियान वीच मा जात रीया।
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 आरु रातन छेहला पेहराम योहोवा भगवान वादळान आरु आगठान खाम्बा मा रईन मिसरीया पर नजर न्हाखीन हेनको घबराय दीदो।
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 आरु त्यो हेनकी घुड़सवारीन चाकटाक निकाळ दीदो, जिना सी हेनको चालनो काठो हुय गीयो; तव मिसरी एक दीसरा सी कयने लाग गीया; आवो हामु इसराएलीयान क अगळ सी ढास जाजे; काहकी योहोवा भगवान हेनका भेनी रईन मिसरीयान विरुद मा लड़ाय कर रीयो।"
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 ओळते योहोवा भगवान मुसा सी कयो," थारो हात दरियान उपर बढ़ाब, कि पानी मिसरीया, आरु हेनकी घुड़सवारी, आरु सवार पर ओळी पछो उहवे तसे।
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 तव मुसा उको हात दरियान उपर करीयो आरु भळभाको हयता–हुयता काय हुयो कि दरियो ओळी जसो हुतो तसो हुय गीयो आरु आपसा जागा पर आय गीयो; आरु मिसरी उलटा ढ़ासने लाग गीया, पुण योहोवा भगवान हेनको दरियान वीच मात् उहवाड़ दीदो।
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 आरु पानीन पछो पलटने सी, जतरी घुड़सवारी आरु सवार इसराएलीयान पछोळ आवला हुता, त्या सब आरु फिरोनन सारी सेना उका मा डूब गुया, आरु उका माईन एक बी नी वाचीयो।
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 पुण इसराएली दरियान वीच मा धरती पोर चालीन जात रीया, आरु पानी हेनके जेवड़े आरु डाखरीये दुयु धड़े भीतन बनीन उबो रयो।
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 इनीये रीतिये योहोवा भगवान उना दाहड़े इसराएलीयान को मिसरीयान क हकोम रईन छुड़ायो; आरु इसराएलीया मिसरीयान को दरियान धड़े काठा पर मरला पड़ रयला देखीया।
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 जव इसरालियो न मिसर क रोहने वाला पोर योहोवा न आपसी ताकोत देखाड़ीयो, तव त्या बिहने लाग्या ती हेका सेवक मुसा पोर विश्वास कोरीया।
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.