Êxodo 14
dhn (DHN) vs NVI
1 योहोवा मुसा सी कयो,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 "इसराएलीयान को हुकुम दे, कि त्या पछा आवीन मिग्दोल आरु दरियान वीच मा पीहहीरोतन साने बालसपोन न सामने आपसो तम्बु कोरे, ओकोत् ओगळ दरियान धड़े तम्बु करे।
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 तव फिरोन इसराएलीयान वाराम विचार करसे, त्या ओनजान देश मा भंगलायीन घबराय गयला छे, सुनसान पोरदेश मा हेनको बन्दि बोनाय लेदला छे।
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 तव हांव फिरोन क मन को वातड़ो कर दीस, आरु हेनको पछोळ पड़से, तव फिरोन आरु ओकी सारी सेनान लारे म्हारी मोहिमा हुयसे; आरु मिसरी जान जासे कि हांव योहोवा छे।" आरु त्या वसात् करिया।
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 जव मिसरन राजा को यो खबर मिळी कि त्या लोगहन ढास गीया, तव फिरोन आरु उका करमचारियान मन हेनका विरोध मा उल्टो हुय गीयो, आरु त्या कयने लाग गीया, "हामु यो काय करीया, कि इसराएलीयान को ओकी सेवा चाकरी सी छुटकारो आपीन जाने दीदो।
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 तव त्यो उको रथ तियार करायो आरु आपसी सेना को पुठी ली गीयो।
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 त्यो छव सोव वारु सी वारु घुड़सवारी मिसर न आखी घुड़सवारी लीन आरु हेनु आखा पर सरदार बठाड़ीयो।
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 आरु योहोवा भगवान मिसरन राजा फिरोनन मन को वातड़ो कर दीदो। अतरान करीन त्यो इसराएली लोगहन पछोळ पड़ीयो; पुण इसराएली ती नीचळात् निकळीन जाता हुता।
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 पुण फिरोनन सब घुल्ला, आरु घुड़सवारो क पुठी मिसरी सेना हेनको पछोळ पड़ीन हेनका पास, जो पीहहीरोत क पास, बालसपोन क सामने, दरियान धड़े तम्बु डालीन पड़ला हुता, वाँ सी जाय पुगीया।
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 जव फिरोन साते आयो, तव इसराएलीयान ढुळा उगाड़ीन देखीया, कि मिसरी हामरे पछोळ पड़ीन आय रीया; आरु इसराएली घण बिह गीया, आरु आयड़ीन योहोवा भगवानन विनता करीया।
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 आरु त्या मुसा सी कयने लाग गीया, "काय मिसर मा बीड़ा नी हुता जो तु हामुक वाँ रईन मरने करीन जंगलो मा ली आयो? तु हामरे साते यो काय करीयो कि हामुक मिसर देश सी निकाळ लायो?
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 काय हामु थार सी मिसर देश मा रईन यी वात नी कया कि हामुक रयने दे कि हामु मिसरीयान सेवा चाकरी करजे? हामरे लिये ते मरने सी मिसरीयान सेवा करनो वारलो हुतो।"
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 मुसा लोगहन सी कयो, बिहयो मा, उबा रईन त्या छुटकारान काम देखो, जो योहोवा भगवान आज तुमरे लिये करसे; काहकी जिनु मिसरीयान को आज तुमु देख रीया, हेनको ओळी पोछा कदी नी देखु।
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 योहोवा भगवान आपसुत् तुमरे लिये लड़से, अतरान करीन तुमु हुगा रयो।"
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "तु काय लेने मखे आयड़ी रीयो? इसराएलीयान को हुकुम दे कि याँ सी थुड़ोक काहय करे।
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 आरु तु थारी लाकड़ी थारो हात दरियान उपर अगो बढ़ाव, आरु त्यो दुय वाटा हुय जासे; तव इसराएली दरियान वीच मा रईन सुकली धरती परुत् चालीन जात रयसे।
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 आरु समळ, हांव मिसरीयान मन को वातड़ो करो, आरु त्या हेनका पछोळ पड़ीसे। तव फिरोन आरु हेका मानसे दरिया मा भराय जासे, तव फिरोन आरु ओकी सेना, आरु घुड़सवारीन लारे म्हारी मोहिमा हुयसे।
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 आरु जव फिरोन, आरु उका घुल्ला गाड़ी, आरु सवारोन लारे म्हारी मोहिमा हुयसे, तव मिसरी जान लेसे कि हांव योहोवा भगवान छे।"
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 तव योहोवा भगवान को दुत जो इसराएली सेना क अगोळ–अगोळ चालतो जातो हतो हेनको पछोळ हुय गीयो; आरु वादळान खाम्बो हेनको अगोळ सी हेनको पछोळ जाय पुगीयो।
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 इने रीतिये त्यो मिसरी सेना आरु इसराएली सेनान वीच मा आय गीयो; आरु वादळो आरु आंधारो ते हुयो, ते बी आगठान खाम्बा सी हेनको विजाळो जड़तो रीयो; आरु त्या रात भरीन एक दीसरान क पास म नी आया।
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 तव मुसा उको हात दरियान उपर अगो करीयो; आरु योहोवा भगवान रात भरीन घण भारी हवा चालाड़ीयो, आरु दरिया को पानी दुय वाटा मा वाटाय गुयो पोरबु दरिया सुकलो जागो बोनाय देदो।
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 तव इसरायली दरियान वीच मा धरती पर चालीन जात रीया, आरु पानी हेनके जेवड़े आरु डाखरीये दुयु तरफ भीतन तसो हुय गीयो आरु भीतन काम करतो हुतो।
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 तव मिसरी लोगहन, मतलब कि फिरोनन सब घुल्ला, घुड़सवारी, आरु सवार हेनको पछोळ पड़ीन दरियान वीच मा जात रीया।
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 आरु रातन छेहला पेहराम योहोवा भगवान वादळान आरु आगठान खाम्बा मा रईन मिसरीया पर नजर न्हाखीन हेनको घबराय दीदो।
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 आरु त्यो हेनकी घुड़सवारीन चाकटाक निकाळ दीदो, जिना सी हेनको चालनो काठो हुय गीयो; तव मिसरी एक दीसरा सी कयने लाग गीया; आवो हामु इसराएलीयान क अगळ सी ढास जाजे; काहकी योहोवा भगवान हेनका भेनी रईन मिसरीयान विरुद मा लड़ाय कर रीयो।"
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 ओळते योहोवा भगवान मुसा सी कयो," थारो हात दरियान उपर बढ़ाब, कि पानी मिसरीया, आरु हेनकी घुड़सवारी, आरु सवार पर ओळी पछो उहवे तसे।
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 तव मुसा उको हात दरियान उपर करीयो आरु भळभाको हयता–हुयता काय हुयो कि दरियो ओळी जसो हुतो तसो हुय गीयो आरु आपसा जागा पर आय गीयो; आरु मिसरी उलटा ढ़ासने लाग गीया, पुण योहोवा भगवान हेनको दरियान वीच मात् उहवाड़ दीदो।
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 आरु पानीन पछो पलटने सी, जतरी घुड़सवारी आरु सवार इसराएलीयान पछोळ आवला हुता, त्या सब आरु फिरोनन सारी सेना उका मा डूब गुया, आरु उका माईन एक बी नी वाचीयो।
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 पुण इसराएली दरियान वीच मा धरती पोर चालीन जात रीया, आरु पानी हेनके जेवड़े आरु डाखरीये दुयु धड़े भीतन बनीन उबो रयो।
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 इनीये रीतिये योहोवा भगवान उना दाहड़े इसराएलीयान को मिसरीयान क हकोम रईन छुड़ायो; आरु इसराएलीया मिसरीयान को दरियान धड़े काठा पर मरला पड़ रयला देखीया।
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 जव इसरालियो न मिसर क रोहने वाला पोर योहोवा न आपसी ताकोत देखाड़ीयो, तव त्या बिहने लाग्या ती हेका सेवक मुसा पोर विश्वास कोरीया।
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.