Êxodo 12

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ओळी मिसर देश मा योहोवा भगवान मुसा आरु हारुन सी कयो,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 यो मयनो तुम लोगहन क लिये पेहलो टाकायसे; मतलब यो कि सालोन पेहलो मयनो यो टाकायलो रयनो जुवे।
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 इसराएलन सारी मण्डळी सी इनीये रीतिये कयो, कि इना मयनान दसवा दाहड़ाक तुम लोगहन तुमरो डाहडान घरानान अनसारे, घरो पछोळ एक–एक गाडरो लीन राखो।
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 आरु कदाम काहला घरो मा एक गाडराक खानेन करीन मनुस कम हय, ती त्यो आपसे साते रयने वाळा फळेन लोगहन क सात मा जीवोन गिनतीन अनसारे एक गाडरो लीन राखे; आरु तुमु आखा क लियेन खानेन अनारे गाडरान हिसाब करजो।
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 तुमरो गाडरो विनगुनाको नी आरु पेहले सालोन नर हुयनो जुवे, आरु उको चाहे गाडरा माईन लेजो चाहे ती बुकड़ा माईन।
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 आरु इना मयनान चोवदे दाहड़ा तक उको मेल राखजो, आरु उना दाहड़े शांतन टेम पर इसराएलन सारी मण्डळीन लोगहन उको बली कर।
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 तव उना लुहुय माईन थुड़क लीन जिना घर मा गाडरान को खास हेनका झपला दुय धड़े चोखट पर लगाड़जो।
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 आरु त्या ओको मास को उनी रात आगठा मा चुयनीन पान्यान रोटान क सात मा आरु कड़वा भाजी क सात मा खानो।
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 उको मुनका, पाय आरु आतड़ियान क सात मा आगठाम चुयनीन खाजो काचलो या पानी मा थुड़क पकाड़ीन नी खानो।
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 आरु उना माईन थुड़क बी संदारे तक नी रयने देजो, आरु कदाम संदारे तक रय बी जाय, ती उको आगठाम धपाड़ देजो।
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 आरु उको खानेन रीति यी छे: कि कड़ीयाम बांध लेय, पाय मा खासड़ा पेहर लेय आरु हात मा लाकड़ी लीन उको उतावाळीया खाजो; त्यो ते योहोवा भगवानन तिहवार हुयसे।
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 काहकी उनी रात मा हांव मिसर देशन वीच मा रईन जाईस, आरु मिसर देशन काय मानसे, काय ढुर, सबन पेहला खुळीयान को मारीस; आरु मिसर देशन सारा देवतान को बी हांव डन आपीस;हांव ते योहोवा छे।
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 आरु जिना घरो मा तुमु रयसु उना घर पर‍ त्यो लुहुय तुमरे लिये सोहलानी बनसे; मतलब हांव उना लुहुय को देखीन तुमको छुड़ीन जात रईस, आरु जव हांव मिसर देशन लोगहन को मारी, तव त्यो पीड़ा तुमरे उपर नी पड़े आरु तुमु नाश नी हुयो।
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 आरु त्यो दागड़ो तुमुक फोम देवाड़ने वाळो रयसे, आरु तुमु उको योहोवा भगवान क लिये तिहवार करीन मनावजो;‍ त्यो तुमरी पीड़ी क लियन जलोमकी रीति जानीन तिहवार को मनावजो।
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 परमेश्वर कयो, "सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटो खाया करजो, उनाम सी पेहलेत दाहड़े तुमरा घरो मा सी खमीर चुट लेजो, याँ तक कि जो पेहले दाहड़े सी लगाड़ीन सातवे दाहड़े तक कोय खमीरी चीज को खाजे, उना जीवड़ो इसराएल मा सी नाश होय जासे।
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 पेहले दाहड़े एक चुखली मीटिंग, आरु सातवे दाहड़े बी एक चुखली मीटिंग करजो; तनी दुयु दाहड़ा मा कोय बी काम को नी करनो हय; पुण अतरोत कि जिना जीवड़ा को जो खानो छे ओको चो ओतरोत तुमु रांद सोकतला।
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 अतरान करीन तुमु बीना खमीरन रोटान तिहवार मनावजो, काहकी उना दाहड़े यो मानो कि हांव तुमुक टुळुन टुळु करीन मिसर देश मा सी निकाळ्ळो छे; इना कारण सी त्यो दाहड़ो तुमरी पीड़ी मा जलोमकी रीति जानीन मनावजो।
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 पेहला मयनान चोवदे दाहड़ान सान्तो सी लगाड़ीन इक्कीस दाहड़ान सान्तो तक तुमु अखमीरी रोटो खाया करजो।
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 सात दाहड़ा तक तुमरा घरो मा काय बी खमीर नी वाचणो जुवे, पुण जो काय काहली खमीरी चीज को खाय, चाहे त्यो देशी हय चाहे पारको, त्यो आखा मानसे इसराएली लोगहन मा रईन नाश हुय जासे।
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 कोय खमीरी चीज को नी खानो, तुमरा घरो मा विगुर खमीरन रोटो खाया करजो।"
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 तव मुसा इसराएलीन सब डाहडान को बुलावीन कयो, "तुमु तुमरा आपसा कुलन अनसारे एक–एक गाडरो अलग करीन राखो, आरु फसहन गाडरो बलिदान करजो।
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 आरु उको लुहुय जो वाटका मा हुयसे उना मा एक गछळो डुबाड़ीन उना तसला माईन लुहुय को झपलान चुखट कुना आरु दुयु धड़ मा थुड़ोक लगाड़जो; आरु भोळ भाका तक तुमरे माईन कोय घर सी बाहर झुण निकळता।
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 काहकी योहोवा भगवान मिसर देशन वीच मा रईन मिसरीयान को मारतो जासे; अतरान करीन जाँ सारीक त्यो चुखोटन कुना, आरु दुयु धड पर उना लुहुय को देखसे, वाँ सारीक त्यो झपला को छुड़ीन जात रयसे, आरु नाश करने वाळा को तुमरा घरो मा मारने करीन जाने नी देय।
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 ओळते तुमु इनी रीति को तुमरे आरु तुमरी ओवलियाद क लिये जोलमकात रिति जानीन मानीया करो।
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 जव तुमु उना देशम मा जिनाक योहोवा कि कयनेन अनसारै तुमुक आपसे भरायजो, तव ज्यी रितीन पाळनी पाळजो।
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 आरु जव तुमरा पोर्या वाळा तुमरे सी पुछे, कि इनी रिती सी तुमरा काय मतलब छे?'
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 तव तुमु हेनको यो जवाब देजो, योहोवा जो मिसरीयान को मारनेन टेमे मिसर मा रयने वाळा हामु इसराएलीयान घरोक वाचाड़ीयो इना कारण सी उका लिये फसहन यो बलिदान करजो।" तव लोगहन मुनका झुकाड़ीन आराधना कोरीया।
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 तव त्या इसराएलीया लोगहन जाईन, जो हुकुम योहोवा मुसा आरु हारुन को आपलो, उनात् अनसारे करीया।
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 असो हुयो कि आदी राती योहोवा मिसर देश मा राजगाद्दी पर बसीन राज करने वाळा फिरोन सी लगाड़ीन जेलोम मा पड़ला केदड़ा लगुन सबन पेहल खुळीया को, याँ तक कि पशुन पेहल खुळीयान को बी मार न्हाकीयो।
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 आरु फिरोन रातो मा उठीन बठो हुयो, आरु सब करमचारिया, याँ तक कि सारा मिसर वाळा उठ गीया; आरु मिसर वाळा आखान या मोटो विखो हुयो, काहकी एक बी घर असो नी हुतो जिनाम मोत नी हय।
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 तव फिरोन रातो मा मुसा आरु हारुन को बुलाईन कयो, तुमु इसराएलीयान को लीन म्हारी परजान वीच मा रईन निकळीन जात रय; आरु थारे कयुनेन अनसारे जाईन योहोवा भगवानन विनता कर।
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 थारे कयने अनसारे थारा गाडरा–बोकड़ान आरु गाय–बयलीयान को सात मा ली जावो आरु मखे सोयबरकत कय जावो।"
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 आरु मिसरी जो कयता हुता, हामु ते सब मरीन खतम हुय गीया; त्या इसराएली लोगहन पर दबाव बनावीन कया, "इना देश सी उतवाळीयात् निकळीन जात रयो।"
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 तव त्या हेनको परातियान मा कुसनला पीठा को बीना खमीर को टाहरा क सात मा छिंदरा मा बाँधीन आपसा–आपसा खांदा पर न्हाक लीदा।
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 इसराएलीया मुसान कयनेन अनसारे मिसरीया सी सोना–चाँदीन गयनो आरु छिंदरा मांग लीदा।
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 आरु योहोवा भगवान मिसरीयान को ओकी परजान लोगहन पर दयाळा बना दीदो कि त्या जो–जो मांगीया त्यो सब हेनको आप दीदा। इनीये रीतिये इसराएलीया मिसरीयान को लुट लीदा।
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 तव इसराएली लोगहन रामसेस सी थुड़ाक अगा जाईन सुक्कोत मा जात रीया, आरु नानला पोर्यान आरु बायरा को छुड़ीन छव लाख पाये चालीन जानेवाळा ओदेमड़ा हुता।
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 हेनका सात मा दिसरा जे इसरायली नु हुता। भेसकायलु टुळु गयु, आरु गाडरा–बोकड़ा, गाय–बयलीया, घण सवटा जीव जनवारीया बी गिया।
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 आरु जो कुसनलो पीठो हुतो उको त्या मिसर सी सात मा ली गीया कि ओकी त्या वीन खमीरन रोटा बनाया; काहकी त्या मिसर सी असा उतवाळीया निकळी गीया, कि हेनको टेम बी नी जड़ीयो कि वाट्‌ये खाने करीन थुड़ोक खानो बनायलेय, इना कारण सी त्या विगुर खमीरन कुसनलो पीठो हुतो।
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 मिसर मा रयने वाळा इसराएलीयान को चार सोव तीस साल वीत गयला हुता।
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 आरु उना चार सोव तीस सालोन वीतने पर, ठीक उना दाहड़े, योहोवा भगवानन सारी सेना मिसर देश सी निकळी गय।
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 योहोवा इसराएलीयान को मिसर देश सी निकाळ लायो, इना कारण त्यी रात उको फोम करने लीयन छे यी योहोवान त्यो रात छे जिनाक पीढ़ी–पीढ़ी मा माननो इसराएलीयान क लिये पाकी छे।
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 ओळते योहोवा मुसा हारुन सी कयो, "तिहवार न रीति यी छे; कि कोय पारका देशन उना माईन नी खानो;
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 पुण जो कुय मुले लीदलो पावर हय, आरु तुम लोगहन उको चामड़ो काटीन नक करला हय ती त्यो खाय सकतलो।
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 पारका देश वाळो आरु दाहड़कीयो उना माईन नी खानो।
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 उको खानो एकुज घर मा हुयनो जुवे; मतलब तुमु उना मास माईन थुड़ोक बी घर सी खयड़े नी ली जानो; आरु बली करला गाडरान हाड़की झुण तोड़ता।
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 तिहवार को माननो इसराएलन सारी मण्डळीन काम छे।
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 आरु कदाम कोय पारका देशम वाळो तुमरे सात मा रयीन योहोवा क लिये तिहवार मनावने करे, ती त्यो उना याँ रयने वाळा सब ओदमीन को फातोरकाती करावे, तव त्यो साते आवीन उको माने; आरु त्यो पारका देश वाळा मनुस को सारको हुयसे। पुण कुय वीना नक करलो ओदमी उना माईन नी खानो जुवे।
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 ओको रीति देशी आरु तुमरे वीच मा रयने वाळा पारका देश वाळानज दुयोन एक हुयनो जुवे।"
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 यो हुकुम जो योहोवा मुसा आरु हारुन को आपलो उको अनसारे सारा इसराएलीया करीया।
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 आरु ठीक उना दाहड़े योहोवा इसराएलीयान को मिसर देश सी टुळुन–टुळु करीन निकाळ ली गयो।
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.