Êxodo 12

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ओळी मिसर देश मा योहोवा भगवान मुसा आरु हारुन सी कयो,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 यो मयनो तुम लोगहन क लिये पेहलो टाकायसे; मतलब यो कि सालोन पेहलो मयनो यो टाकायलो रयनो जुवे।
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 इसराएलन सारी मण्डळी सी इनीये रीतिये कयो, कि इना मयनान दसवा दाहड़ाक तुम लोगहन तुमरो डाहडान घरानान अनसारे, घरो पछोळ एक–एक गाडरो लीन राखो।
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 आरु कदाम काहला घरो मा एक गाडराक खानेन करीन मनुस कम हय, ती त्यो आपसे साते रयने वाळा फळेन लोगहन क सात मा जीवोन गिनतीन अनसारे एक गाडरो लीन राखे; आरु तुमु आखा क लियेन खानेन अनारे गाडरान हिसाब करजो।
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 तुमरो गाडरो विनगुनाको नी आरु पेहले सालोन नर हुयनो जुवे, आरु उको चाहे गाडरा माईन लेजो चाहे ती बुकड़ा माईन।
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 आरु इना मयनान चोवदे दाहड़ा तक उको मेल राखजो, आरु उना दाहड़े शांतन टेम पर इसराएलन सारी मण्डळीन लोगहन उको बली कर।
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 तव उना लुहुय माईन थुड़क लीन जिना घर मा गाडरान को खास हेनका झपला दुय धड़े चोखट पर लगाड़जो।
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 आरु त्या ओको मास को उनी रात आगठा मा चुयनीन पान्यान रोटान क सात मा आरु कड़वा भाजी क सात मा खानो।
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 उको मुनका, पाय आरु आतड़ियान क सात मा आगठाम चुयनीन खाजो काचलो या पानी मा थुड़क पकाड़ीन नी खानो।
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 आरु उना माईन थुड़क बी संदारे तक नी रयने देजो, आरु कदाम संदारे तक रय बी जाय, ती उको आगठाम धपाड़ देजो।
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 आरु उको खानेन रीति यी छे: कि कड़ीयाम बांध लेय, पाय मा खासड़ा पेहर लेय आरु हात मा लाकड़ी लीन उको उतावाळीया खाजो; त्यो ते योहोवा भगवानन तिहवार हुयसे।
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 काहकी उनी रात मा हांव मिसर देशन वीच मा रईन जाईस, आरु मिसर देशन काय मानसे, काय ढुर, सबन पेहला खुळीयान को मारीस; आरु मिसर देशन सारा देवतान को बी हांव डन आपीस;हांव ते योहोवा छे।
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 आरु जिना घरो मा तुमु रयसु उना घर पर‍ त्यो लुहुय तुमरे लिये सोहलानी बनसे; मतलब हांव उना लुहुय को देखीन तुमको छुड़ीन जात रईस, आरु जव हांव मिसर देशन लोगहन को मारी, तव त्यो पीड़ा तुमरे उपर नी पड़े आरु तुमु नाश नी हुयो।
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 आरु त्यो दागड़ो तुमुक फोम देवाड़ने वाळो रयसे, आरु तुमु उको योहोवा भगवान क लिये तिहवार करीन मनावजो;‍ त्यो तुमरी पीड़ी क लियन जलोमकी रीति जानीन तिहवार को मनावजो।
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 परमेश्वर कयो, "सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटो खाया करजो, उनाम सी पेहलेत दाहड़े तुमरा घरो मा सी खमीर चुट लेजो, याँ तक कि जो पेहले दाहड़े सी लगाड़ीन सातवे दाहड़े तक कोय खमीरी चीज को खाजे, उना जीवड़ो इसराएल मा सी नाश होय जासे।
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 पेहले दाहड़े एक चुखली मीटिंग, आरु सातवे दाहड़े बी एक चुखली मीटिंग करजो; तनी दुयु दाहड़ा मा कोय बी काम को नी करनो हय; पुण अतरोत कि जिना जीवड़ा को जो खानो छे ओको चो ओतरोत तुमु रांद सोकतला।
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 अतरान करीन तुमु बीना खमीरन रोटान तिहवार मनावजो, काहकी उना दाहड़े यो मानो कि हांव तुमुक टुळुन टुळु करीन मिसर देश मा सी निकाळ्ळो छे; इना कारण सी त्यो दाहड़ो तुमरी पीड़ी मा जलोमकी रीति जानीन मनावजो।
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 पेहला मयनान चोवदे दाहड़ान सान्तो सी लगाड़ीन इक्कीस दाहड़ान सान्तो तक तुमु अखमीरी रोटो खाया करजो।
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 सात दाहड़ा तक तुमरा घरो मा काय बी खमीर नी वाचणो जुवे, पुण जो काय काहली खमीरी चीज को खाय, चाहे त्यो देशी हय चाहे पारको, त्यो आखा मानसे इसराएली लोगहन मा रईन नाश हुय जासे।
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 कोय खमीरी चीज को नी खानो, तुमरा घरो मा विगुर खमीरन रोटो खाया करजो।"
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 तव मुसा इसराएलीन सब डाहडान को बुलावीन कयो, "तुमु तुमरा आपसा कुलन अनसारे एक–एक गाडरो अलग करीन राखो, आरु फसहन गाडरो बलिदान करजो।
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 आरु उको लुहुय जो वाटका मा हुयसे उना मा एक गछळो डुबाड़ीन उना तसला माईन लुहुय को झपलान चुखट कुना आरु दुयु धड़ मा थुड़ोक लगाड़जो; आरु भोळ भाका तक तुमरे माईन कोय घर सी बाहर झुण निकळता।
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 काहकी योहोवा भगवान मिसर देशन वीच मा रईन मिसरीयान को मारतो जासे; अतरान करीन जाँ सारीक त्यो चुखोटन कुना, आरु दुयु धड पर उना लुहुय को देखसे, वाँ सारीक त्यो झपला को छुड़ीन जात रयसे, आरु नाश करने वाळा को तुमरा घरो मा मारने करीन जाने नी देय।
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 ओळते तुमु इनी रीति को तुमरे आरु तुमरी ओवलियाद क लिये जोलमकात रिति जानीन मानीया करो।
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 जव तुमु उना देशम मा जिनाक योहोवा कि कयनेन अनसारै तुमुक आपसे भरायजो, तव ज्यी रितीन पाळनी पाळजो।
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 आरु जव तुमरा पोर्या वाळा तुमरे सी पुछे, कि इनी रिती सी तुमरा काय मतलब छे?'
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 तव तुमु हेनको यो जवाब देजो, योहोवा जो मिसरीयान को मारनेन टेमे मिसर मा रयने वाळा हामु इसराएलीयान घरोक वाचाड़ीयो इना कारण सी उका लिये फसहन यो बलिदान करजो।" तव लोगहन मुनका झुकाड़ीन आराधना कोरीया।
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 तव त्या इसराएलीया लोगहन जाईन, जो हुकुम योहोवा मुसा आरु हारुन को आपलो, उनात् अनसारे करीया।
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 असो हुयो कि आदी राती योहोवा मिसर देश मा राजगाद्दी पर बसीन राज करने वाळा फिरोन सी लगाड़ीन जेलोम मा पड़ला केदड़ा लगुन सबन पेहल खुळीया को, याँ तक कि पशुन पेहल खुळीयान को बी मार न्हाकीयो।
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 आरु फिरोन रातो मा उठीन बठो हुयो, आरु सब करमचारिया, याँ तक कि सारा मिसर वाळा उठ गीया; आरु मिसर वाळा आखान या मोटो विखो हुयो, काहकी एक बी घर असो नी हुतो जिनाम मोत नी हय।
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 तव फिरोन रातो मा मुसा आरु हारुन को बुलाईन कयो, तुमु इसराएलीयान को लीन म्हारी परजान वीच मा रईन निकळीन जात रय; आरु थारे कयुनेन अनसारे जाईन योहोवा भगवानन विनता कर।
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 थारे कयने अनसारे थारा गाडरा–बोकड़ान आरु गाय–बयलीयान को सात मा ली जावो आरु मखे सोयबरकत कय जावो।"
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 आरु मिसरी जो कयता हुता, हामु ते सब मरीन खतम हुय गीया; त्या इसराएली लोगहन पर दबाव बनावीन कया, "इना देश सी उतवाळीयात् निकळीन जात रयो।"
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 तव त्या हेनको परातियान मा कुसनला पीठा को बीना खमीर को टाहरा क सात मा छिंदरा मा बाँधीन आपसा–आपसा खांदा पर न्हाक लीदा।
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 इसराएलीया मुसान कयनेन अनसारे मिसरीया सी सोना–चाँदीन गयनो आरु छिंदरा मांग लीदा।
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 आरु योहोवा भगवान मिसरीयान को ओकी परजान लोगहन पर दयाळा बना दीदो कि त्या जो–जो मांगीया त्यो सब हेनको आप दीदा। इनीये रीतिये इसराएलीया मिसरीयान को लुट लीदा।
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 तव इसराएली लोगहन रामसेस सी थुड़ाक अगा जाईन सुक्कोत मा जात रीया, आरु नानला पोर्यान आरु बायरा को छुड़ीन छव लाख पाये चालीन जानेवाळा ओदेमड़ा हुता।
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 हेनका सात मा दिसरा जे इसरायली नु हुता। भेसकायलु टुळु गयु, आरु गाडरा–बोकड़ा, गाय–बयलीया, घण सवटा जीव जनवारीया बी गिया।
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 आरु जो कुसनलो पीठो हुतो उको त्या मिसर सी सात मा ली गीया कि ओकी त्या वीन खमीरन रोटा बनाया; काहकी त्या मिसर सी असा उतवाळीया निकळी गीया, कि हेनको टेम बी नी जड़ीयो कि वाट्‌ये खाने करीन थुड़ोक खानो बनायलेय, इना कारण सी त्या विगुर खमीरन कुसनलो पीठो हुतो।
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 मिसर मा रयने वाळा इसराएलीयान को चार सोव तीस साल वीत गयला हुता।
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 आरु उना चार सोव तीस सालोन वीतने पर, ठीक उना दाहड़े, योहोवा भगवानन सारी सेना मिसर देश सी निकळी गय।
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 योहोवा इसराएलीयान को मिसर देश सी निकाळ लायो, इना कारण त्यी रात उको फोम करने लीयन छे यी योहोवान त्यो रात छे जिनाक पीढ़ी–पीढ़ी मा माननो इसराएलीयान क लिये पाकी छे।
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 ओळते योहोवा मुसा हारुन सी कयो, "तिहवार न रीति यी छे; कि कोय पारका देशन उना माईन नी खानो;
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 पुण जो कुय मुले लीदलो पावर हय, आरु तुम लोगहन उको चामड़ो काटीन नक करला हय ती त्यो खाय सकतलो।
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 पारका देश वाळो आरु दाहड़कीयो उना माईन नी खानो।
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 उको खानो एकुज घर मा हुयनो जुवे; मतलब तुमु उना मास माईन थुड़ोक बी घर सी खयड़े नी ली जानो; आरु बली करला गाडरान हाड़की झुण तोड़ता।
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 तिहवार को माननो इसराएलन सारी मण्डळीन काम छे।
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 आरु कदाम कोय पारका देशम वाळो तुमरे सात मा रयीन योहोवा क लिये तिहवार मनावने करे, ती त्यो उना याँ रयने वाळा सब ओदमीन को फातोरकाती करावे, तव त्यो साते आवीन उको माने; आरु त्यो पारका देश वाळा मनुस को सारको हुयसे। पुण कुय वीना नक करलो ओदमी उना माईन नी खानो जुवे।
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 ओको रीति देशी आरु तुमरे वीच मा रयने वाळा पारका देश वाळानज दुयोन एक हुयनो जुवे।"
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 यो हुकुम जो योहोवा मुसा आरु हारुन को आपलो उको अनसारे सारा इसराएलीया करीया।
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 आरु ठीक उना दाहड़े योहोवा इसराएलीयान को मिसर देश सी टुळुन–टुळु करीन निकाळ ली गयो।
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.