Êxodo 12

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ओळी मिसर देश मा योहोवा भगवान मुसा आरु हारुन सी कयो,
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 यो मयनो तुम लोगहन क लिये पेहलो टाकायसे; मतलब यो कि सालोन पेहलो मयनो यो टाकायलो रयनो जुवे।
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 इसराएलन सारी मण्डळी सी इनीये रीतिये कयो, कि इना मयनान दसवा दाहड़ाक तुम लोगहन तुमरो डाहडान घरानान अनसारे, घरो पछोळ एक–एक गाडरो लीन राखो।
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 आरु कदाम काहला घरो मा एक गाडराक खानेन करीन मनुस कम हय, ती त्यो आपसे साते रयने वाळा फळेन लोगहन क सात मा जीवोन गिनतीन अनसारे एक गाडरो लीन राखे; आरु तुमु आखा क लियेन खानेन अनारे गाडरान हिसाब करजो।
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 तुमरो गाडरो विनगुनाको नी आरु पेहले सालोन नर हुयनो जुवे, आरु उको चाहे गाडरा माईन लेजो चाहे ती बुकड़ा माईन।
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 आरु इना मयनान चोवदे दाहड़ा तक उको मेल राखजो, आरु उना दाहड़े शांतन टेम पर इसराएलन सारी मण्डळीन लोगहन उको बली कर।
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 तव उना लुहुय माईन थुड़क लीन जिना घर मा गाडरान को खास हेनका झपला दुय धड़े चोखट पर लगाड़जो।
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 आरु त्या ओको मास को उनी रात आगठा मा चुयनीन पान्यान रोटान क सात मा आरु कड़वा भाजी क सात मा खानो।
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 उको मुनका, पाय आरु आतड़ियान क सात मा आगठाम चुयनीन खाजो काचलो या पानी मा थुड़क पकाड़ीन नी खानो।
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 आरु उना माईन थुड़क बी संदारे तक नी रयने देजो, आरु कदाम संदारे तक रय बी जाय, ती उको आगठाम धपाड़ देजो।
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 आरु उको खानेन रीति यी छे: कि कड़ीयाम बांध लेय, पाय मा खासड़ा पेहर लेय आरु हात मा लाकड़ी लीन उको उतावाळीया खाजो; त्यो ते योहोवा भगवानन तिहवार हुयसे।
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 काहकी उनी रात मा हांव मिसर देशन वीच मा रईन जाईस, आरु मिसर देशन काय मानसे, काय ढुर, सबन पेहला खुळीयान को मारीस; आरु मिसर देशन सारा देवतान को बी हांव डन आपीस;हांव ते योहोवा छे।
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 आरु जिना घरो मा तुमु रयसु उना घर पर‍ त्यो लुहुय तुमरे लिये सोहलानी बनसे; मतलब हांव उना लुहुय को देखीन तुमको छुड़ीन जात रईस, आरु जव हांव मिसर देशन लोगहन को मारी, तव त्यो पीड़ा तुमरे उपर नी पड़े आरु तुमु नाश नी हुयो।
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 आरु त्यो दागड़ो तुमुक फोम देवाड़ने वाळो रयसे, आरु तुमु उको योहोवा भगवान क लिये तिहवार करीन मनावजो;‍ त्यो तुमरी पीड़ी क लियन जलोमकी रीति जानीन तिहवार को मनावजो।
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 परमेश्वर कयो, "सात दाहड़ा तक अखमीरी रोटो खाया करजो, उनाम सी पेहलेत दाहड़े तुमरा घरो मा सी खमीर चुट लेजो, याँ तक कि जो पेहले दाहड़े सी लगाड़ीन सातवे दाहड़े तक कोय खमीरी चीज को खाजे, उना जीवड़ो इसराएल मा सी नाश होय जासे।
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 पेहले दाहड़े एक चुखली मीटिंग, आरु सातवे दाहड़े बी एक चुखली मीटिंग करजो; तनी दुयु दाहड़ा मा कोय बी काम को नी करनो हय; पुण अतरोत कि जिना जीवड़ा को जो खानो छे ओको चो ओतरोत तुमु रांद सोकतला।
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 अतरान करीन तुमु बीना खमीरन रोटान तिहवार मनावजो, काहकी उना दाहड़े यो मानो कि हांव तुमुक टुळुन टुळु करीन मिसर देश मा सी निकाळ्ळो छे; इना कारण सी त्यो दाहड़ो तुमरी पीड़ी मा जलोमकी रीति जानीन मनावजो।
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 पेहला मयनान चोवदे दाहड़ान सान्तो सी लगाड़ीन इक्कीस दाहड़ान सान्तो तक तुमु अखमीरी रोटो खाया करजो।
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 सात दाहड़ा तक तुमरा घरो मा काय बी खमीर नी वाचणो जुवे, पुण जो काय काहली खमीरी चीज को खाय, चाहे त्यो देशी हय चाहे पारको, त्यो आखा मानसे इसराएली लोगहन मा रईन नाश हुय जासे।
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 कोय खमीरी चीज को नी खानो, तुमरा घरो मा विगुर खमीरन रोटो खाया करजो।"
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 तव मुसा इसराएलीन सब डाहडान को बुलावीन कयो, "तुमु तुमरा आपसा कुलन अनसारे एक–एक गाडरो अलग करीन राखो, आरु फसहन गाडरो बलिदान करजो।
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 आरु उको लुहुय जो वाटका मा हुयसे उना मा एक गछळो डुबाड़ीन उना तसला माईन लुहुय को झपलान चुखट कुना आरु दुयु धड़ मा थुड़ोक लगाड़जो; आरु भोळ भाका तक तुमरे माईन कोय घर सी बाहर झुण निकळता।
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 काहकी योहोवा भगवान मिसर देशन वीच मा रईन मिसरीयान को मारतो जासे; अतरान करीन जाँ सारीक त्यो चुखोटन कुना, आरु दुयु धड पर उना लुहुय को देखसे, वाँ सारीक त्यो झपला को छुड़ीन जात रयसे, आरु नाश करने वाळा को तुमरा घरो मा मारने करीन जाने नी देय।
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 ओळते तुमु इनी रीति को तुमरे आरु तुमरी ओवलियाद क लिये जोलमकात रिति जानीन मानीया करो।
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 जव तुमु उना देशम मा जिनाक योहोवा कि कयनेन अनसारै तुमुक आपसे भरायजो, तव ज्यी रितीन पाळनी पाळजो।
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 आरु जव तुमरा पोर्या वाळा तुमरे सी पुछे, कि इनी रिती सी तुमरा काय मतलब छे?'
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 तव तुमु हेनको यो जवाब देजो, योहोवा जो मिसरीयान को मारनेन टेमे मिसर मा रयने वाळा हामु इसराएलीयान घरोक वाचाड़ीयो इना कारण सी उका लिये फसहन यो बलिदान करजो।" तव लोगहन मुनका झुकाड़ीन आराधना कोरीया।
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 तव त्या इसराएलीया लोगहन जाईन, जो हुकुम योहोवा मुसा आरु हारुन को आपलो, उनात् अनसारे करीया।
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 असो हुयो कि आदी राती योहोवा मिसर देश मा राजगाद्दी पर बसीन राज करने वाळा फिरोन सी लगाड़ीन जेलोम मा पड़ला केदड़ा लगुन सबन पेहल खुळीया को, याँ तक कि पशुन पेहल खुळीयान को बी मार न्हाकीयो।
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 आरु फिरोन रातो मा उठीन बठो हुयो, आरु सब करमचारिया, याँ तक कि सारा मिसर वाळा उठ गीया; आरु मिसर वाळा आखान या मोटो विखो हुयो, काहकी एक बी घर असो नी हुतो जिनाम मोत नी हय।
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 तव फिरोन रातो मा मुसा आरु हारुन को बुलाईन कयो, तुमु इसराएलीयान को लीन म्हारी परजान वीच मा रईन निकळीन जात रय; आरु थारे कयुनेन अनसारे जाईन योहोवा भगवानन विनता कर।
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 थारे कयने अनसारे थारा गाडरा–बोकड़ान आरु गाय–बयलीयान को सात मा ली जावो आरु मखे सोयबरकत कय जावो।"
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 आरु मिसरी जो कयता हुता, हामु ते सब मरीन खतम हुय गीया; त्या इसराएली लोगहन पर दबाव बनावीन कया, "इना देश सी उतवाळीयात् निकळीन जात रयो।"
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 तव त्या हेनको परातियान मा कुसनला पीठा को बीना खमीर को टाहरा क सात मा छिंदरा मा बाँधीन आपसा–आपसा खांदा पर न्हाक लीदा।
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 इसराएलीया मुसान कयनेन अनसारे मिसरीया सी सोना–चाँदीन गयनो आरु छिंदरा मांग लीदा।
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 आरु योहोवा भगवान मिसरीयान को ओकी परजान लोगहन पर दयाळा बना दीदो कि त्या जो–जो मांगीया त्यो सब हेनको आप दीदा। इनीये रीतिये इसराएलीया मिसरीयान को लुट लीदा।
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 तव इसराएली लोगहन रामसेस सी थुड़ाक अगा जाईन सुक्कोत मा जात रीया, आरु नानला पोर्यान आरु बायरा को छुड़ीन छव लाख पाये चालीन जानेवाळा ओदेमड़ा हुता।
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 हेनका सात मा दिसरा जे इसरायली नु हुता। भेसकायलु टुळु गयु, आरु गाडरा–बोकड़ा, गाय–बयलीया, घण सवटा जीव जनवारीया बी गिया।
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 आरु जो कुसनलो पीठो हुतो उको त्या मिसर सी सात मा ली गीया कि ओकी त्या वीन खमीरन रोटा बनाया; काहकी त्या मिसर सी असा उतवाळीया निकळी गीया, कि हेनको टेम बी नी जड़ीयो कि वाट्‌ये खाने करीन थुड़ोक खानो बनायलेय, इना कारण सी त्या विगुर खमीरन कुसनलो पीठो हुतो।
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 मिसर मा रयने वाळा इसराएलीयान को चार सोव तीस साल वीत गयला हुता।
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 आरु उना चार सोव तीस सालोन वीतने पर, ठीक उना दाहड़े, योहोवा भगवानन सारी सेना मिसर देश सी निकळी गय।
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 योहोवा इसराएलीयान को मिसर देश सी निकाळ लायो, इना कारण त्यी रात उको फोम करने लीयन छे यी योहोवान त्यो रात छे जिनाक पीढ़ी–पीढ़ी मा माननो इसराएलीयान क लिये पाकी छे।
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 ओळते योहोवा मुसा हारुन सी कयो, "तिहवार न रीति यी छे; कि कोय पारका देशन उना माईन नी खानो;
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 पुण जो कुय मुले लीदलो पावर हय, आरु तुम लोगहन उको चामड़ो काटीन नक करला हय ती त्यो खाय सकतलो।
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 पारका देश वाळो आरु दाहड़कीयो उना माईन नी खानो।
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 उको खानो एकुज घर मा हुयनो जुवे; मतलब तुमु उना मास माईन थुड़ोक बी घर सी खयड़े नी ली जानो; आरु बली करला गाडरान हाड़की झुण तोड़ता।
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 तिहवार को माननो इसराएलन सारी मण्डळीन काम छे।
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 आरु कदाम कोय पारका देशम वाळो तुमरे सात मा रयीन योहोवा क लिये तिहवार मनावने करे, ती त्यो उना याँ रयने वाळा सब ओदमीन को फातोरकाती करावे, तव त्यो साते आवीन उको माने; आरु त्यो पारका देश वाळा मनुस को सारको हुयसे। पुण कुय वीना नक करलो ओदमी उना माईन नी खानो जुवे।
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 ओको रीति देशी आरु तुमरे वीच मा रयने वाळा पारका देश वाळानज दुयोन एक हुयनो जुवे।"
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 यो हुकुम जो योहोवा मुसा आरु हारुन को आपलो उको अनसारे सारा इसराएलीया करीया।
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 आरु ठीक उना दाहड़े योहोवा इसराएलीयान को मिसर देश सी टुळुन–टुळु करीन निकाळ ली गयो।
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.