Ester 4
dhn (DHN) vs NVI
1 जोत्यार मोर्दके न जान लेदो कि काय-काय कोर्यो गुयो छे ती मोर्दके छिन्दरा फाड़, गन्टो पेहरीन, रुखड़ु नाखिन, नगर क विच जाईन उँचा आरु दु:ख भर्या बुल सी आयड़ने लाग्यो;
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
2 आरु हुयो राजभवन क फाटक क सामने पुग्यो, पुन गन्टो पेहरलोत राजभवन क फाटक क धड़े ते कुदाक जानेन हुकुम नी हुती।
2 Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
3 एक-एक प्रान्त मा, जाँ-जाँ राजा नु हुकुम आरु कायदा पुग्या, होंया-होंया यहुदी मोटा विलाप कोरने आरु उपवास कोरने आरु रोड़ने कुटने लाग्या; पुन घणा सा गन्टा पेहरीन आरु रुखड़ु नाखीन पोड़्या रोया।
3 Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 एस्तेर रानी नु सहेलियो आरु खोजो न जाईन ओको बताड़ देदा, ती रानी शोक सी भराय गय; आरु मोर्दके क पास छिन्दरा मुकलीन यो कोयमुकली की गन्टो उतारीन एको पेहेर ले, पुन हुयो ओको नी लेदो।
4 Quando as criadas de Ester e os oficiais responsáveis pelo harém lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito aflita e mandou-lhe roupas para que ele as vestisse e tirasse o pano de saco; mas ele não quis aceitá-las.
5 तोत्यार एस्तेर न राजा खोजो मा सी हताक क जेनाक राजा न ओका पास रहने क ठहरायो हुतो, बुलावीन हुकुम आपी, की मोर्दके क पास जाईन मालुन कोर ले, की काय वात छे एरो काय कारण छे।
5 Então Ester convocou Hatá, um dos oficiais do rei, nomeado para ajudá-la, e deu-lhe ordens para descobrir o que estava perturbando Mardoqueu e porque ele estava agindo assim.
6 तोत्यार हताक नगर क उना चोक मा, ज राजभवन क फाटक क अगळ हुतो, मोर्दके क पास निकळी गुयो।
6 Hatá foi a Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio real.
7 मोर्दके न ओको आखो काहीन बताड़ देदो की म्हारे उपोर काय-काय वितलो छे, आरु हामान न यहुदियो क नाश कोरने नु हुकुम जोड़ने क लिय राजभण्डार मा कोरता चाँदी भोर देने क बुल आपलो छे, यो वी वारु-वारु बताड़ देदो।
7 Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
8 ओळी यहुदियो क विनाश करने क ज हुकुम शुशन मा आपी गय हुती, ओकी एक नकल वी हुयो हताक क हाथ मा, एस्तेर क देखाड़ने क लिय, आरु हुयो आखो हाल बताड़ने, आरु यो हुकुम आपने क कयो, की धड़े राजा क पास जाईन आपसा लोगहन क लिय गिड़गिड़ावीन विनता कोरे।
8 Deu-lhe também uma cópia do decreto que falava do extermínio, que tinha sido anunciado em Susã, para que ele o mostrasse a Ester e insistisse com ela para que fosse à presença do rei implorar misericórdia e interceder em favor do seu povo.
9 तोत्यार हताक न एस्तेर क पास जाईन मोर्दके नु वात कोय सोमवाड़्यो।
9 Hatá retornou e relatou a Ester tudo o que Mardoqueu tinha dito.
10 तोत्यार एस्तेर न हताक क मोर्दके सी यो कोहने नु हुकुम आपी,
10 Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
11 “राजा क आखा कामकरन्या, पुन राजा न प्रान्तो क आखा लोगहन क वी मालुम छे, की काय मानुस काय बायरा, काय कुय नी होयम ज हुकुम विगुर पावे धड़े आँगना मा राजा क पास जासे ओको मार नाखनेन हुकुम छे; केवल जेरे भेनी राजा सोना क राजडोन बड़ावे चोंत वाचे छे। पुन हांव हेमी तीस दाहड़ा सी राजा क पास नी बुलावी गयी छे।”
11 "Todos os oficiais do rei e o povo das províncias do império sabem que existe somente uma lei para qualquer homem ou mulher que se aproxime do rei no pátio interno sem por ele ser chamado: será morto, a não ser que o rei estenda o cetro de ouro para a pessoa e lhe poupe a vida. E eu não sou chamada à presença do rei há mais de trinta dias".
12 एस्तेर नु यी वाते मोर्दके क सोमळाय गय।
12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester,
13 तोत्यार मोर्दके न एस्तेर क पास यो कोय मुकल्यो, “तु मनम यो विचार नी कोर, की हांवज राजभवन मा रोहनेन कारण आरु आखा यहुदियो मा सी वाचली रोहीस।
13 mandou dizer-lhe: "Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, de todos os judeus só você escapará,
14 काहकी ज तु एने टेमे हुगी रोही, ती आरु कुय नी कुदाक उपाय सी यहुदियो क छुटकारो आरु छुटकारो होय जासे, पुन तु आपसा बास क घराना भेळ नाश होयसे। काय जाने तुख असोज काठा टेम क लिय राजपद मिळ गयो होय?”
14 pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família de seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha? "
15 तोत्यार एस्तेर न मोर्दके क पास यो कय मुकली,
15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu:
16 “तु जाईन शुशन क आखा यहुदियो क एकठा कोर, आरु तुमु आखा मिळीन म्हारे निमित्त उपवास करु, तीन दाहड़ा-तीन नी ते काहीन खाजु, आरु नी काहिन पुजु। आरु हांव वी आपसी सहेलियो भेळ तेनेत रीते उपवास कोरीस। आरु असीज दशा मा हांव कायदा क विरुद्ध राजा क पास धड़े जाईस; आरु कदाम नाश होय गुय ती होय गय।”
16 "Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei".
17 ती मोर्दके चाली गुलयो आरु एस्तेर क हुकुम नु ओनसारेज हुयो कर्यो।
17 Mardoqueu retirou-se e cumpriu todas as instruções de Ester.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.