Eclesiastes 4
dhn (DHN) vs ARA
1 तव हांव त्यो सब भुण्डलो काम देखीयो जो दुनिया मा हये। आरु काय देखियो, कि आंधारो छेलने वाळान क डुळान आसा उहूय रीया, आरु हेनको कोय बी सुख आपने वाळो नी! आंधारो करने वाळान हात मा ताकोत हुती, पुन हेनको कोय शाँती आपने वाळो नी हुतो।
1 Vi ainda todas as opressões que se fazem debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 अतरान करीन हांव हेनु जीवतलान क जो हाल तक जीवता छे हेनकी बराबरी मा हांव हेनु मरलान क जो मर गयला छे, जादा वारु मानिस।
2 Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;
3 पुन हेनु दुयन सी जादा वारु त्यो छे जो हाल लोगुन पोयदा हुयो नी, नी या भुन्डला काम देखे जो धरती पर हुये।
3 porém mais que uns e outros tenho por feliz aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 तव हांव आखी मेहनतन काम आरु सब सफल काम क देखियो जो लोहगन आपसा साते वाळा सी कुहरायन कारण सी करे। यो बी वायबार छे। आरु वाहळाक धरने जोसो छे।
4 Então, vi que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja do homem contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 विनअकलियो हात पर हात मेलीन बठ रये, आरु आपसा क बरबाद करे।
5 O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo:
6 मुठ भरीन मनन सुख, दुय मुठ मेहनत सी वारु छे, जो मानु वाहळाक धरने बराबर छे।
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 हांव धरती पर ओळी यी बी वात वायबार देखियो।
7 Então, considerei outra vaidade debaixo do sol,
8 कोय एखलो रये आरु हेको कोय नी हय; नी हेको पोर्यो हय, नी भाईस हय, तेबी हेकी मेहनत खतम नी हये; नी ते हेका डुळा धन सी धापे; आरु नी त्यो कये, कि हांव कुनी वाटे मेहनत करो आरु आपसा क सुक सी दुर राखरीयो? यो बी वायबार छे।
8 isto é, um homem sem ninguém, não tem filho nem irmã; contudo, não cessa de trabalhar, e seus olhos não se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, se nego à minha alma os bens da vida? Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 एक सी दुय जन रयनो वारु छे काहकी हेनकी मेहनतन फोव वारु जड़े।
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 काहकी कदाम हेनु मा सी एक पड़े, ती दिसरो हेको उठाड़े; पुन विखु उना पर जो एखलोत हयीन पड़े आरु हेको कोय उठाड़ने वाळो नी रये।
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 ओळी कदाम दुय जन एखटा सुवे ती ताता रयसे, पुन कोय एखलो रयीन कसो तातो हुयसे।
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 कदाम कोय एखला क कोमजुर ते करे, पुन दुय हेको सामनो कर लेय। जो दुवड़ो तीन दुवड़ा सी बनलो रये, त्यो छाटो नी टुटे।
12 Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade.
13 अकोल वाळो जुवान गरीब रयीन बी असला डाहला आरु विनअकलिया राजा सी वारु छे, जो राय नी माने,
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que já não se deixa admoestar,
14 होय सोके की त्यो जुवान राजान घोराना मा पोयदा होयो होय, नीते होय सोके की हेरी पोयदावारी गोरब्या मुलकोम होयी होय,
14 ainda que aquele saia do cárcere para reinar ou nasça pobre no reino deste.
15 हांव सब जीवतलान क जो धरती पर चाले फिरे हेनको देखियो कि त्या हेना दिसरा पोर्यान क सात मा चाल दीदो, जो हेनको जागो हात करने करीन उबो हुय रीयो।
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 त्या आखा लोगहन गिनाये नी अतरा सवटा हुता। ते बी आवने वाळी पीढी हेका सी खुश नी हये। छाचली यो बी वायबार आरु वाहळानक धरनो छे।
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava; tampouco os que virão depois se hão de regozijar nele. Na verdade, que também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.