Eclesiastes 3

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हर एक वातन एक मुखो आरु हर काम क, जो सोरगन नेचो हुये, एक टेम छे।
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 पयदा हुयनेन टेम, वेरनेन टेम; आर वेरलान क उखाळनेन बी टेम छे;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 मारनेन टेम, आरु आरगो करनेन बी टेम ढोळी देनेन टेम, आरु बनावनेन बी टेम छे;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 रोड़नेन टेम, आरु हासनेन टेम, दु:ख करनेन टेम, आरु नाचनेन बी टेम छे;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 दगड़ा न्हाकनेन टेम, आरु दगड़ान क एखटा करनेन बी टेम, गळे मिळनेन टेम, आरु गळे मिळने सी रुकायनेन बी टेम छे
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 हेरनेन टेम, आरु खुवनेन बी टेम, वाचाड़ीन मेलनेन टेम, आरु न्हाकनेन बी टाकलो टेम छे।
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 फाड़नेन टेम, आरु सीवनेन बी टेम, हुगा रयनेन टेम, आरु बुलने बी पाको टेम छे।
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 मोंग करनेन टेम, आरु किचवायनेन बी टेम; लड़ायनेन टेम, आरु मेळाका हुयनेन बी टेम छे।
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 काम करने वाळान क हेकी मेहनत सी काय फायदो हुये?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 हांव देखीयो की परमेश्वर मानसो पोर कोतरो दुखोन भार नाखलु छे।
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 त्यो सब काय असो बनायो कि आपसी टेम पर त्या घाटाळा रये; ओळी त्यो मानुसन मन मा जलोम रयने वाळो गियान पयदा करीयो, ते बी जो काम परमेश्वर करीयो, त्यो शुरु सी लीन आखरी तक मानुस समझी नी सके।
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 हांव यो जान लेदो कि मानुसन करता सुक करने आरु जीवन भरीन भलाय करने सिवाय, आरु दिसरो काहलो बी काम वारु नी हय;
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 आरु यो बी परमेश्वरन दान छे कि मानुस खाय- पीये आरु आपसा सब मेहनत मा सुख सी रये।
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 हांव यो जानो कि जो काय परमेश्वर करे त्यो जलोम बनलो रयसे; नी ते उनामा काहय वोदाड़से आरु नी ते घटाड़से; परमेश्वर असो अतरान करीन करे कि लोगहन हेकी बीक माने।
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 जो काय हुयो त्यो इना सी बी पेहले हुय चुकीयो; जो हयने वाळो छे, त्यो बी हुय चुकलो छे; आरु परमेश्वर वितली वातोन क वोळी-वोळी पछो करे।
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 ओळी हांव दुनिया मा काय देखियो कि नियावन जागा मा अन्यायन काम हुये, आरु वारला जागा मा बी भुण्डला कामे हुये।
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 हांव मन मा कयो, परमेश्वर धरमी आरु कुमनिया दुयन क नियाव करसे, काहकी हेका पास मा एक एकन वाराम आरु एक एक कामन टेम छे।
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 हांव मन मा कयो, “यो अतरान करीन हुय रीयो कि परमेश्वर मानुसन पारख करे कि देख सके कि त्या जनवार सारका छे।”
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 काहकी जसी मानुसन वसीत् जनवारीयान बी हालत हुये; दुयन चीत हालत रये, जसो एक मरे तसोत् दिसरो बी मरे। आखान सांस एक सारकी छे, आरु मानुस जनवारीया सी बढ़ीन नी हय; सब काय वायबार छे।
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 आखरी मा सब एकुत् जागा मा जात रये। आखा धुळाम पछा भेसकाय जाय।
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 काय मानुसन जीव उपर जाय आरु जनवारीयान जीव नेचो जाईन धुळा मा भेसकाय जाय? यो कुन जाने?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 हांव यो देखीयो कि इना सी काय वारु नी हय कि मानुस आपसा कामोम खुश रये काहकी हेको वाटो योत् छे; कुन हेको पछळ हुयने वाळी वातोन क पछो देखाड़ सके?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.