Eclesiastes 3

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हर एक वातन एक मुखो आरु हर काम क, जो सोरगन नेचो हुये, एक टेम छे।
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 पयदा हुयनेन टेम, वेरनेन टेम; आर वेरलान क उखाळनेन बी टेम छे;
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 मारनेन टेम, आरु आरगो करनेन बी टेम ढोळी देनेन टेम, आरु बनावनेन बी टेम छे;
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 रोड़नेन टेम, आरु हासनेन टेम, दु:ख करनेन टेम, आरु नाचनेन बी टेम छे;
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 दगड़ा न्हाकनेन टेम, आरु दगड़ान क एखटा करनेन बी टेम, गळे मिळनेन टेम, आरु गळे मिळने सी रुकायनेन बी टेम छे
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 हेरनेन टेम, आरु खुवनेन बी टेम, वाचाड़ीन मेलनेन टेम, आरु न्हाकनेन बी टाकलो टेम छे।
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 फाड़नेन टेम, आरु सीवनेन बी टेम, हुगा रयनेन टेम, आरु बुलने बी पाको टेम छे।
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 मोंग करनेन टेम, आरु किचवायनेन बी टेम; लड़ायनेन टेम, आरु मेळाका हुयनेन बी टेम छे।
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 काम करने वाळान क हेकी मेहनत सी काय फायदो हुये?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 हांव देखीयो की परमेश्वर मानसो पोर कोतरो दुखोन भार नाखलु छे।
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 त्यो सब काय असो बनायो कि आपसी टेम पर त्या घाटाळा रये; ओळी त्यो मानुसन मन मा जलोम रयने वाळो गियान पयदा करीयो, ते बी जो काम परमेश्वर करीयो, त्यो शुरु सी लीन आखरी तक मानुस समझी नी सके।
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 हांव यो जान लेदो कि मानुसन करता सुक करने आरु जीवन भरीन भलाय करने सिवाय, आरु दिसरो काहलो बी काम वारु नी हय;
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 आरु यो बी परमेश्वरन दान छे कि मानुस खाय- पीये आरु आपसा सब मेहनत मा सुख सी रये।
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 हांव यो जानो कि जो काय परमेश्वर करे त्यो जलोम बनलो रयसे; नी ते उनामा काहय वोदाड़से आरु नी ते घटाड़से; परमेश्वर असो अतरान करीन करे कि लोगहन हेकी बीक माने।
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 जो काय हुयो त्यो इना सी बी पेहले हुय चुकीयो; जो हयने वाळो छे, त्यो बी हुय चुकलो छे; आरु परमेश्वर वितली वातोन क वोळी-वोळी पछो करे।
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 ओळी हांव दुनिया मा काय देखियो कि नियावन जागा मा अन्यायन काम हुये, आरु वारला जागा मा बी भुण्डला कामे हुये।
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 हांव मन मा कयो, परमेश्वर धरमी आरु कुमनिया दुयन क नियाव करसे, काहकी हेका पास मा एक एकन वाराम आरु एक एक कामन टेम छे।
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 हांव मन मा कयो, “यो अतरान करीन हुय रीयो कि परमेश्वर मानुसन पारख करे कि देख सके कि त्या जनवार सारका छे।”
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 काहकी जसी मानुसन वसीत् जनवारीयान बी हालत हुये; दुयन चीत हालत रये, जसो एक मरे तसोत् दिसरो बी मरे। आखान सांस एक सारकी छे, आरु मानुस जनवारीया सी बढ़ीन नी हय; सब काय वायबार छे।
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 आखरी मा सब एकुत् जागा मा जात रये। आखा धुळाम पछा भेसकाय जाय।
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 काय मानुसन जीव उपर जाय आरु जनवारीयान जीव नेचो जाईन धुळा मा भेसकाय जाय? यो कुन जाने?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 हांव यो देखीयो कि इना सी काय वारु नी हय कि मानुस आपसा कामोम खुश रये काहकी हेको वाटो योत् छे; कुन हेको पछळ हुयने वाळी वातोन क पछो देखाड़ सके?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.