Eclesiastes 3
dhn (DHN) vs ACF
1 हर एक वातन एक मुखो आरु हर काम क, जो सोरगन नेचो हुये, एक टेम छे।
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 पयदा हुयनेन टेम, वेरनेन टेम; आर वेरलान क उखाळनेन बी टेम छे;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 मारनेन टेम, आरु आरगो करनेन बी टेम ढोळी देनेन टेम, आरु बनावनेन बी टेम छे;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 रोड़नेन टेम, आरु हासनेन टेम, दु:ख करनेन टेम, आरु नाचनेन बी टेम छे;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 दगड़ा न्हाकनेन टेम, आरु दगड़ान क एखटा करनेन बी टेम, गळे मिळनेन टेम, आरु गळे मिळने सी रुकायनेन बी टेम छे
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 हेरनेन टेम, आरु खुवनेन बी टेम, वाचाड़ीन मेलनेन टेम, आरु न्हाकनेन बी टाकलो टेम छे।
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 फाड़नेन टेम, आरु सीवनेन बी टेम, हुगा रयनेन टेम, आरु बुलने बी पाको टेम छे।
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 मोंग करनेन टेम, आरु किचवायनेन बी टेम; लड़ायनेन टेम, आरु मेळाका हुयनेन बी टेम छे।
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 काम करने वाळान क हेकी मेहनत सी काय फायदो हुये?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 हांव देखीयो की परमेश्वर मानसो पोर कोतरो दुखोन भार नाखलु छे।
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 त्यो सब काय असो बनायो कि आपसी टेम पर त्या घाटाळा रये; ओळी त्यो मानुसन मन मा जलोम रयने वाळो गियान पयदा करीयो, ते बी जो काम परमेश्वर करीयो, त्यो शुरु सी लीन आखरी तक मानुस समझी नी सके।
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 हांव यो जान लेदो कि मानुसन करता सुक करने आरु जीवन भरीन भलाय करने सिवाय, आरु दिसरो काहलो बी काम वारु नी हय;
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 आरु यो बी परमेश्वरन दान छे कि मानुस खाय- पीये आरु आपसा सब मेहनत मा सुख सी रये।
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 हांव यो जानो कि जो काय परमेश्वर करे त्यो जलोम बनलो रयसे; नी ते उनामा काहय वोदाड़से आरु नी ते घटाड़से; परमेश्वर असो अतरान करीन करे कि लोगहन हेकी बीक माने।
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 जो काय हुयो त्यो इना सी बी पेहले हुय चुकीयो; जो हयने वाळो छे, त्यो बी हुय चुकलो छे; आरु परमेश्वर वितली वातोन क वोळी-वोळी पछो करे।
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 ओळी हांव दुनिया मा काय देखियो कि नियावन जागा मा अन्यायन काम हुये, आरु वारला जागा मा बी भुण्डला कामे हुये।
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 हांव मन मा कयो, परमेश्वर धरमी आरु कुमनिया दुयन क नियाव करसे, काहकी हेका पास मा एक एकन वाराम आरु एक एक कामन टेम छे।
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 हांव मन मा कयो, “यो अतरान करीन हुय रीयो कि परमेश्वर मानुसन पारख करे कि देख सके कि त्या जनवार सारका छे।”
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
19 काहकी जसी मानुसन वसीत् जनवारीयान बी हालत हुये; दुयन चीत हालत रये, जसो एक मरे तसोत् दिसरो बी मरे। आखान सांस एक सारकी छे, आरु मानुस जनवारीया सी बढ़ीन नी हय; सब काय वायबार छे।
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 आखरी मा सब एकुत् जागा मा जात रये। आखा धुळाम पछा भेसकाय जाय।
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
21 काय मानुसन जीव उपर जाय आरु जनवारीयान जीव नेचो जाईन धुळा मा भेसकाय जाय? यो कुन जाने?
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
22 हांव यो देखीयो कि इना सी काय वारु नी हय कि मानुस आपसा कामोम खुश रये काहकी हेको वाटो योत् छे; कुन हेको पछळ हुयने वाळी वातोन क पछो देखाड़ सके?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.