Daniel 9

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मादी क्षयर्ष न पोर्‌यो दारा, जो कसदियान देश पर राजा टहरायो गयलो हुतो।
1 Dario, filho de Xerxes, de origem meda, foi constituído governante do reino babilônio.
2 हेका राज न पेहला साल मा हांव दानियेल शास्तुर न लारे समझी लेदो कि यरुशलेम न उजड़ली दशा योहोवा न उना वचन नलारे जो यिर्मयाह कागळीया न पास पुगलो हुतो, थुड़ांक सालन वितने पर सत्तर साल बाद मा पुरी हुय जासे।
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, compreendi pelas Escrituras, conforme a palavra do Senhor dada ao profeta Jeremias, que a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 तव हांव म्हार मुय परमेश्वर भेणी करीन विनता करने लागियो, आरु उपास करीन, गन्टो पांगरीन, रुखड़ा मा बठीन सोत मांगणे लागीयो।
3 Por isso me voltei para o Senhor Deus com orações e súplicas, em jejum, em pano de saco e coberto de cinza.
4 हांव पोरबु परमेश्वर सी इनीये रीतिये प्रार्थना करीयो आरु म्हार पाप मानीन पछतावो करीयो, ए पोरबु तु मोटो आरु बीक माने हसो छे, जो लोगहन थार सी मोंग करे, आरु थारा हुकुमन पाळन करे, हेनु पर तु दया करे, आरु हेनका साथ मा तु थारा वाचा क पुरो करे।
4 Orei ao Senhor, ao meu Deus, e confessei: "Ó Senhor, Deus grande e temível, que mantém a sua aliança de amor com todos aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
5 हामु ते पाप करीया, आरु थार विरुद मा भुण्डलो काम करीया। थारा हुकुम आरु नियमन नी मानीन लड़ाय झगड़ा करीया।
5 nós temos pecado e somos culpados. Temos sido ímpios e rebeldes, e nos afastamos dos teus mandamentos e das tuas leis.
6 हामु थारा चाकरीया कागळीया न खबर को नी समळीया। जे हामरा राजाओं, आदिकारीया, आरु हामरा डाहडान को थारा नाव सी खबर समळाड़ीया।
6 Não demos ouvido aos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes e aos nossos antepassados, e a todo o povo desta terra.
7 ए मालिक तुत् न्यायी छे, आरु हामरो माथो शरम सी झुकलो छे। आज बी हामु, यहुदा परदेश न निवासी यरुशलेम मा रयणे वाळा, इसराएल जिनुक तु उना धुका क कारण जे थार सात मा करला हुता, देश- देश मा तितर बितर कर दिदो, हेनु सबन को लाजवायनो पड़ीयो।
7 "Senhor, tu és justo, e hoje estamos envergonhados. Sim, nós, o povo de Judá, de Jerusalém e de todo o Israel, tanto os que estão perto como os que estão distantes, em todas as terras pelas quais nos espalhaste por causa de nossa infidelidade para contigo.
8 ए योहोवा हामु लोगहन हामरा राजा, आदिकारीया आरु डाहडान क सात मा थार विरुद पाप करला, छे इना कारण सी हामुक लाजवायणो पड़े।
8 Ó Senhor, nós e nossos reis, nossos líderes e nossos antepassados estamos envergonhados por termos pecado contra ti.
9 ए मालिक हामरा परमेश्वर, तुत् दयाळो आरु माफी आपण्यो छे। हामु थारे विरुद मा गलत काम करीया।
9 O Senhor nosso Deus é misericordioso e perdoador, apesar de termos sido rebeldes;
10 आरु थारा परमेश्वर न नियम- कानुनन अनसारे नी चाल्‌ला हुता, जो तु थारा चाकरीया कागळीयान लारे हामरे सामने मकलो हुतो। पोरबु इनिये रीतिये हामु हामरा मालिक परमेश्वरन बुल को नी समळीया।
10 não te demos ouvidos, Senhor, nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 सारी इसराएली लोग थारा बुल को समळने सी मना करीया। त्या थारा नियमन पाळन नी करीया आरु हेको मानने सी मुय फेरवी लीदा; आरु जो शराप थारा चाकरीया परमेश्वरन दास मुसा न नियम मा लिखला छे, त्या हामरे उपर आवणे लागीयो; काहकी हामु थार विरुद मा पाप करीया
11 Todo o Israel tem transgredido a tua lei e se desviou, recusando-se a te ouvir. "Por isso as maldições e as pragas escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, têm sido derramadas sobre nós, porque temos pecado contra ti.
12 ए परमेश्वर, जो वचन तु हामरे साते आरु हामरे पर हक करने वाळा आदिकारीयान करता कयलो हुतो, हेनको तु पुरो करीयो। तु हामरे पर घण मोटी पीड़ा न्हाकीयो। जसी पीपा यरुशलेम पर न्हाकलो तसी आखा आकाश आरु नेचो धरती पर आर काह बी नी पड़ी।
12 Tu tens cumprido as palavras faladas contra nós e contra os nossos governantes, trazendo-nos grande desgraça. Debaixo de todo o céu jamais se fez algo como o que foi feito a Jerusalém.
13 मुसा न नियम मा लिखली आखी पीड़ा हामरे उपर पड़ी, ते बी हामु हामरा पोरबु परमेश्वर न दया न नजर हात करनेन कुशीत नी करीया आरु नी हामु हामरा पापन काम को छुड़ीन थारा खोरा वचन को समळने तियार हुया।
13 Assim como está escrito na Lei de Moisés, toda essa desgraça nos atingiu, e ainda assim não temos buscado o favor do Senhor, do nosso Deus, afastando-nos de nossas maldades e obedecendo à tua verdade.
14 ए पोरबु तु हामरे वाटे पीड़ा तीयार करीन राखीयो आरु हामरे उपर रेड़ दिदो; काहकी हामरो पोरबु परमेश्वर आपसा हर एक कामो मा धरमी छे, हेको सारो काम नियाव सी पुरो छे। हामु हेका बुल को नी समळला हुता; अतरान करीन यी पीड़ा आवी।
14 O Senhor não hesitou em trazer desgraça sobre nós, pois o Senhor, o nosso Deus, é justo em tudo o que faz; ainda assim nós não o temos ouvido.
15 ए मालिक हामरा परमेश्वर, तुते थारा ताकत वाळा हाथो सी आपसा लोगहन को मिसर देशन गुलामी मा सी छुड़ावलो हुतो आरु इनिये रीते आपसा नाव को मोटो बनावलो हुतो, जसो त्यो आज बी छे। हे पोरबु हामु पाप करला छे। हामु भुण्डला काम करलो से।
15 Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo do Egito com mão poderosa e que fizeste para ti um nome que permanece até hoje, nós temos pecado e somos culpados.
16 ए मालिक थारा धरमी काम करीन थारी रीस आरु किचवन यरुशलेम सी छेटो करले। पोरब यरुशलेम नगर ते थारोत् चुखलो बयड़ो छे। हामरा डाहडान पाप आरु हामरात् अधरमी कामो न कारण सी यरुशलेम नगर थारा लोगहन आड़े धड़े न मुलुक मा बदनाम हुय गीया।
16 Agora Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniqüidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo motivo de zombaria para todos os que nos rodeiam.
17 ए हामरा परमेश्वर, थारा इना चाकरीया न प्रार्थना को समळ। ए मालिओक, उजाड़ीया पड़ला चुखला जागा पर थारी बड़ाय वाटे थारा मुंय विजाळो चमकाड़।
17 Ouve, nosso Deus, as orações e as súplicas do teu servo. Por amor de ti, Senhor, olha com bondade para o teu santuário abandonado.
18 हे म्हारा परमेश्वर, म्हारी प्रार्थना भेणी कान्टा लगाड़ आरु हेको समळीन आपसा ढुळान को उगाड़ आरु हामरा विनाश पर नजर न्हाक। जो नगर थारा नाव सी बुलायो जाय, हेको देख। पोरबु थारी धारमीकता न कारण ते नी पुण थारी मोटी दया पर भुरसो राखीन हामु यी प्रार्थना, यी विनता थारे सामने मेल रीया।
18 Inclina os teus ouvidos, ó Deus, e ouve; abre os teus olhos e vê a desolação da cidade que leva o teu nome. Não te fazemos pedidos por sermos justos, mas por causa da tua grande misericórdia.
19 ए मालिक हामरी प्रार्थना को समळ। ए मालिक हामरा अपराद क माफ कर। ए मालिक, हामरे पर धियान दे आरु हामुक छुड़ाव। ए म्हारा परमेश्वर, थारी बड़ाय वाटे मुड़ो मा करे, काहकी थारा नगर आरु थारा निज लोगहन थारात् नाव सी नावलाये।
19 Senhor, ouve! Senhor, perdoa! Senhor, vê e age! Por amor de ti, meu Deus, não te demores, pois a tua cidade e o teu povo levam o teu nome".
20 इनीये रीतिये जव हांव बोलीत् रीयो हुतो, हांव म्हारा आरु म्हारी इसराएल लोग वाटे पाप मानने लागरीयो हुतो। जव हांव महारा पोरबु परमेश्वर क सामने हेका चुखला बयड़ान नगर वाटे विनता कर रीयो हुतो।
20 Enquanto eu estava falando e orando, confessando o meu pecado e o pecado de Israel, meu povo, e fazendo o meu pedido ao Senhor, ao meu Deus, em favor do seu santo monte;
21 जव हांव प्रार्थना न बुल बोलीत् रीयो हुतो, तव‍ त्या गबरीयल सोरगदुत उतवाळीयो म्हारे पास मा आयो, जेनाक हांव पेहला दर्शन मा देखलो हुतो। सांतोन टेमन टेम हुती।
21 enquanto eu ainda estava em oração, Gabriel, o homem que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim, voando rapidamente para onde eu estava, à hora do sacrifício da tarde.
22 त्यो मखे समझाड़तो जाईन यो कयो, दानियेल, हांव तुको ओकल आरु समझ आपने करीन आवलो छे।
22 Ele me instruiu e me disse: "Daniel, agora vim para dar-lhe percepção e entendimento.
23 तु यी विनता करनो शुरु करलो हुतो कि मखे हुकुम जड़ गयलो। हांव तको वय वात देखाड़ने आवलो छे, काहकी तु परमेश्वर न घण मंगळो छे। हाय तु म्हारा बुलक धियान सी समळ आरु आपसा दर्शन क समझ।
23 Assim que você começou a orar, houve uma resposta, que eu lhe trouxe porque você é muito amado. Por isso, preste atenção à mensagem para entender a visão:
24 थारा मानसे थारा चुखला नगर न वाटे सालन सत्तर हापता नेवाड़ला छे। इनु साल न वितने मा आखे भातीयेन गुणा खतम हुय जासे, पाप खतम हुय जासे, धरमन काम देखाय पड़ने लागसे, दर्शन आरु हुयने वाळी वातोन पाको पुरावो हुयसे आरु परम चुखला जागा न अभिषेक हुयसे।
24 "Setenta semanas estão decretadas para o seu povo e sua santa cidade para acabar com a transgressão, para dar fim ao pecado, para expiar as culpas, para trazer justiça eterna, para cumprir a visão e a profecia, e para ungir o santíssimo.
25 दानियेल हतरान करीन तु यी वात जान ले आरु समझ कि जिना टेम पर यरुशलेम नगर को पछो बनावने आरु हेको पछो बसाड़नेन हुकुम निकाळसे, उना टेम सी लगाड़ीन नेवाड़ला अभिषिक्‍त जो नेतो बी छे, हेको आवनेन टेमे तक सालोन सात हापता हुयसे। तव सालोन साठ ने दुय हापता तक काठली टेम आवसे। इनी काठली टेम मा नगर को फिर सी बनावसे। हेका चोक पछा बनसे आरु खाय पछी खुदायसे।
25 "Saiba e entenda que a partir da promulgação do decreto que manda restaurar e reconstruir Jerusalém até que o Ungido, o líder, venha, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas. Ela será reconstruída com ruas e muros, mas em tempos difíceis.
26 साठ ने दुय हापता न बाद एकदिसरो अभिषिक्‍त होयसे। त्यो मनुस क काट देसे आरु हेको पास मा काहय बी रये। एक अगळवानीयो आवसे। हेकी सेना नगर आरु चुखला जागान को सुनलाझुळा बनाय देसे। आरु हेको नास मोटोपानी आवने सी हुयसे, आरु आखरी तक लड़ाय हुयती रयसे। विनाश हुयनो टाकयलो छे।
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto, e já não haverá lugar para ele. A cidade e o lugar santo serão destruídos pelo povo do governante que virá. O fim virá como uma inundação: Guerras continuarão até o fim, e desolações foram decretadas.
27 “त्यो अगुवो घण सवटान क सात मा वातन वायदु कोरसे। इनी पाकी वातन टेम सालन एक हापतान हयसे आरु इनु सालन आदा हापता तक मेल बादा आरु ओनोन बादा चढ़ावनो बन्द कराय देसे। तव भुंनली मुरती पुजा जादा हुयने सी त्यो अगुवो पाको गुणाहगार हुयसे। त्यो उना टेम पर नाश करतो रयसे इव तक हेको नास न टाकली टेम नी आय जाय।”
27 Com muitos ele fará uma aliança que durará uma semana. No meio da semana ele dará fim ao sacrifício e à oferta. E numa ala do templo será colocado o sacrilégio terrível, até que chegue sobre ele o fim que lhe está decretado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.