Daniel 9

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मादी क्षयर्ष न पोर्‌यो दारा, जो कसदियान देश पर राजा टहरायो गयलो हुतो।
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, que foi constituído rei sobre os caldeus,
2 हेका राज न पेहला साल मा हांव दानियेल शास्तुर न लारे समझी लेदो कि यरुशलेम न उजड़ली दशा योहोवा न उना वचन नलारे जो यिर्मयाह कागळीया न पास पुगलो हुतो, थुड़ांक सालन वितने पर सत्तर साल बाद मा पुरी हुय जासे।
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que, de acordo com o que o Senhor havia falado ao profeta Jeremias, a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 तव हांव म्हार मुय परमेश्वर भेणी करीन विनता करने लागियो, आरु उपास करीन, गन्टो पांगरीन, रुखड़ा मा बठीन सोत मांगणे लागीयो।
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, vestido de pano de saco e sentado na cinza.
4 हांव पोरबु परमेश्वर सी इनीये रीतिये प्रार्थना करीयो आरु म्हार पाप मानीन पछतावो करीयो, ए पोरबु तु मोटो आरु बीक माने हसो छे, जो लोगहन थार सी मोंग करे, आरु थारा हुकुमन पाळन करे, हेनु पर तु दया करे, आरु हेनका साथ मा तु थारा वाचा क पुरो करे।
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos,
5 हामु ते पाप करीया, आरु थार विरुद मा भुण्डलो काम करीया। थारा हुकुम आरु नियमन नी मानीन लड़ाय झगड़ा करीया।
5 nós temos pecado e cometido iniquidades. Procedemos mal e fomos rebeldes, afastando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos.
6 हामु थारा चाकरीया कागळीया न खबर को नी समळीया। जे हामरा राजाओं, आदिकारीया, आरु हामरा डाहडान को थारा नाव सी खबर समळाड़ीया।
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos pais e a todo o povo da terra.
7 ए मालिक तुत् न्यायी छे, आरु हामरो माथो शरम सी झुकलो छे। आज बी हामु, यहुदा परदेश न निवासी यरुशलेम मा रयणे वाळा, इसराएल जिनुक तु उना धुका क कारण जे थार सात मा करला हुता, देश- देश मा तितर बितर कर दिदो, हेनु सबन को लाजवायनो पड़ीयो।
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós cabe o corar de vergonha, como hoje se vê, a saber, aos homens de Judá, aos moradores de Jerusalém, a todo o Israel, tanto os de perto como os de longe, em todas as terras para onde os expulsaste, por causa das transgressões que cometeram contra ti.
8 ए योहोवा हामु लोगहन हामरा राजा, आदिकारीया आरु डाहडान क सात मा थार विरुद पाप करला, छे इना कारण सी हामुक लाजवायणो पड़े।
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 ए मालिक हामरा परमेश्वर, तुत् दयाळो आरु माफी आपण्यो छे। हामु थारे विरुद मा गलत काम करीया।
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos rebelamos contra ele
10 आरु थारा परमेश्वर न नियम- कानुनन अनसारे नी चाल्‌ला हुता, जो तु थारा चाकरीया कागळीयान लारे हामरे सामने मकलो हुतो। पोरबु इनिये रीतिये हामु हामरा मालिक परमेश्वरन बुल को नी समळीया।
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por meio dos seus servos, os profetas.
11 सारी इसराएली लोग थारा बुल को समळने सी मना करीया। त्या थारा नियमन पाळन नी करीया आरु हेको मानने सी मुय फेरवी लीदा; आरु जो शराप थारा चाकरीया परमेश्वरन दास मुसा न नियम मा लिखला छे, त्या हामरे उपर आवणे लागीयो; काहकी हामु थार विरुद मा पाप करीया
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei e se desviou, deixando de ouvir a tua voz. Por isso, as maldições que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, e que foram confirmadas com juramento, se derramaram sobre nós, porque pecamos contra ti.
12 ए परमेश्वर, जो वचन तु हामरे साते आरु हामरे पर हक करने वाळा आदिकारीयान करता कयलो हुतो, हेनको तु पुरो करीयो। तु हामरे पर घण मोटी पीड़ा न्हाकीयो। जसी पीपा यरुशलेम पर न्हाकलो तसी आखा आकाश आरु नेचो धरती पर आर काह बी नी पड़ी।
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós um grande mal. Nunca antes, debaixo do céu, havia acontecido algo como o que aconteceu com Jerusalém!
13 मुसा न नियम मा लिखली आखी पीड़ा हामरे उपर पड़ी, ते बी हामु हामरा पोरबु परमेश्वर न दया न नजर हात करनेन कुशीत नी करीया आरु नी हामु हामरा पापन काम को छुड़ीन थारा खोरा वचन को समळने तियार हुया।
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio. Mas mesmo assim não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 ए पोरबु तु हामरे वाटे पीड़ा तीयार करीन राखीयो आरु हामरे उपर रेड़ दिदो; काहकी हामरो पोरबु परमेश्वर आपसा हर एक कामो मा धरमी छे, हेको सारो काम नियाव सी पुरो छे। हामु हेका बुल को नी समळला हुता; अतरान करीन यी पीड़ा आवी।
14 O Senhor tinha preparado esse mal e o fez cair sobre nós, pois o Senhor , nosso Deus, é justo em tudo o que faz, e nós não obedecemos à sua voz.
15 ए मालिक हामरा परमेश्वर, तुते थारा ताकत वाळा हाथो सी आपसा लोगहन को मिसर देशन गुलामी मा सी छुड़ावलो हुतो आरु इनिये रीते आपसा नाव को मोटो बनावलो हुतो, जसो त्यो आज बी छे। हे पोरबु हामु पाप करला छे। हामु भुण्डला काम करलो से।
15 — Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e adquiriste a fama que tens até o dia de hoje, nós temos pecado e cometido iniquidade.
16 ए मालिक थारा धरमी काम करीन थारी रीस आरु किचवन यरुशलेम सी छेटो करले। पोरब यरुशलेम नगर ते थारोत् चुखलो बयड़ो छे। हामरा डाहडान पाप आरु हामरात् अधरमी कामो न कारण सी यरुशलेम नगर थारा लोगहन आड़े धड़े न मुलुक मा बदनाम हुय गीया।
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, afasta a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porque, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, Jerusalém e o teu povo se tornaram objeto de deboche para todos os que estão ao redor de nós.
17 ए हामरा परमेश्वर, थारा इना चाकरीया न प्रार्थना को समळ। ए मालिओक, उजाड़ीया पड़ला चुखला जागा पर थारी बड़ाय वाटे थारा मुंय विजाळो चमकाड़।
17 E agora, ó nosso Deus, ouve a oração e as súplicas do teu servo. Por amor do Senhor, faze resplandecer o teu rosto sobre o teu santuário, que está abandonado.
18 हे म्हारा परमेश्वर, म्हारी प्रार्थना भेणी कान्टा लगाड़ आरु हेको समळीन आपसा ढुळान को उगाड़ आरु हामरा विनाश पर नजर न्हाक। जो नगर थारा नाव सी बुलायो जाय, हेको देख। पोरबु थारी धारमीकता न कारण ते नी पुण थारी मोटी दया पर भुरसो राखीन हामु यी प्रार्थना, यी विनता थारे सामने मेल रीया।
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve! Abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome! Lançamos as nossas súplicas diante de ti não porque confiamos em nossas justiças, mas porque confiamos em tuas muitas misericórdias.
19 ए मालिक हामरी प्रार्थना को समळ। ए मालिक हामरा अपराद क माफ कर। ए मालिक, हामरे पर धियान दे आरु हामुक छुड़ाव। ए म्हारा परमेश्वर, थारी बड़ाय वाटे मुड़ो मा करे, काहकी थारा नगर आरु थारा निज लोगहन थारात् नाव सी नावलाये।
19 Ó Senhor, ouve! Ó Senhor, perdoa! Ó Senhor, atende-nos e age! Não te demores, por amor de ti mesmo, ó meu Deus, porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 इनीये रीतिये जव हांव बोलीत् रीयो हुतो, हांव म्हारा आरु म्हारी इसराएल लोग वाटे पाप मानने लागरीयो हुतो। जव हांव महारा पोरबु परमेश्वर क सामने हेका चुखला बयड़ान नगर वाटे विनता कर रीयो हुतो।
20 Enquanto eu ainda falava, orava, confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel e lançava a minha súplica diante do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 जव हांव प्रार्थना न बुल बोलीत् रीयो हुतो, तव‍ त्या गबरीयल सोरगदुत उतवाळीयो म्हारे पास मा आयो, जेनाक हांव पेहला दर्शन मा देखलो हुतो। सांतोन टेमन टेम हुती।
21 sim, enquanto eu assim orava, Gabriel, o homem que eu tinha visto na minha visão anterior, veio rapidamente, voando, e tocou em mim; era hora do sacrifício da tarde.
22 त्यो मखे समझाड़तो जाईन यो कयो, दानियेल, हांव तुको ओकल आरु समझ आपने करीन आवलो छे।
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: — Daniel, agora eu vim para dar a você inteligência e discernimento.
23 तु यी विनता करनो शुरु करलो हुतो कि मखे हुकुम जड़ गयलो। हांव तको वय वात देखाड़ने आवलो छे, काहकी तु परमेश्वर न घण मंगळो छे। हाय तु म्हारा बुलक धियान सी समळ आरु आपसा दर्शन क समझ।
23 Quando você começou a fazer as suas súplicas, foi dada uma ordem, e eu vim para explicar tudo a você, porque Deus o ama muito. Portanto, preste atenção à mensagem e entenda a visão.
24 थारा मानसे थारा चुखला नगर न वाटे सालन सत्तर हापता नेवाड़ला छे। इनु साल न वितने मा आखे भातीयेन गुणा खतम हुय जासे, पाप खतम हुय जासे, धरमन काम देखाय पड़ने लागसे, दर्शन आरु हुयने वाळी वातोन पाको पुरावो हुयसे आरु परम चुखला जागा न अभिषेक हुयसे।
24 — Setenta semanas estão determinadas para o seu povo e para a sua santa cidade, para acabar com a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 दानियेल हतरान करीन तु यी वात जान ले आरु समझ कि जिना टेम पर यरुशलेम नगर को पछो बनावने आरु हेको पछो बसाड़नेन हुकुम निकाळसे, उना टेम सी लगाड़ीन नेवाड़ला अभिषिक्‍त जो नेतो बी छे, हेको आवनेन टेमे तक सालोन सात हापता हुयसे। तव सालोन साठ ने दुय हापता तक काठली टेम आवसे। इनी काठली टेम मा नगर को फिर सी बनावसे। हेका चोक पछा बनसे आरु खाय पछी खुदायसे।
25 Saiba e entenda isto: desde que foi dada a ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até a vinda do Ungido, o Príncipe, haverá sete semanas e sessenta e duas semanas. As ruas e as muralhas serão reconstruídas, mas será um tempo de muita angústia.
26 साठ ने दुय हापता न बाद एकदिसरो अभिषिक्‍त होयसे। त्यो मनुस क काट देसे आरु हेको पास मा काहय बी रये। एक अगळवानीयो आवसे। हेकी सेना नगर आरु चुखला जागान को सुनलाझुळा बनाय देसे। आरु हेको नास मोटोपानी आवने सी हुयसे, आरु आखरी तक लड़ाय हुयती रयसे। विनाश हुयनो टाकयलो छे।
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto e não terá nada. O povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário. O seu fim virá como uma inundação. Até o fim haverá guerra, e desolações foram determinadas.
27 “त्यो अगुवो घण सवटान क सात मा वातन वायदु कोरसे। इनी पाकी वातन टेम सालन एक हापतान हयसे आरु इनु सालन आदा हापता तक मेल बादा आरु ओनोन बादा चढ़ावनो बन्द कराय देसे। तव भुंनली मुरती पुजा जादा हुयने सी त्यो अगुवो पाको गुणाहगार हुयसे। त्यो उना टेम पर नाश करतो रयसे इव तक हेको नास न टाकली टेम नी आय जाय।”
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana. Na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de cereais. Sobre a asa das abominações virá aquele que causa desolação, até que a destruição, que está determinada, seja derramada sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.