Daniel 9
dhn (DHN) vs BKJ
1 मादी क्षयर्ष न पोर्यो दारा, जो कसदियान देश पर राजा टहरायो गयलो हुतो।
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 हेका राज न पेहला साल मा हांव दानियेल शास्तुर न लारे समझी लेदो कि यरुशलेम न उजड़ली दशा योहोवा न उना वचन नलारे जो यिर्मयाह कागळीया न पास पुगलो हुतो, थुड़ांक सालन वितने पर सत्तर साल बाद मा पुरी हुय जासे।
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 तव हांव म्हार मुय परमेश्वर भेणी करीन विनता करने लागियो, आरु उपास करीन, गन्टो पांगरीन, रुखड़ा मा बठीन सोत मांगणे लागीयो।
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 हांव पोरबु परमेश्वर सी इनीये रीतिये प्रार्थना करीयो आरु म्हार पाप मानीन पछतावो करीयो, ए पोरबु तु मोटो आरु बीक माने हसो छे, जो लोगहन थार सी मोंग करे, आरु थारा हुकुमन पाळन करे, हेनु पर तु दया करे, आरु हेनका साथ मा तु थारा वाचा क पुरो करे।
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 हामु ते पाप करीया, आरु थार विरुद मा भुण्डलो काम करीया। थारा हुकुम आरु नियमन नी मानीन लड़ाय झगड़ा करीया।
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 हामु थारा चाकरीया कागळीया न खबर को नी समळीया। जे हामरा राजाओं, आदिकारीया, आरु हामरा डाहडान को थारा नाव सी खबर समळाड़ीया।
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 ए मालिक तुत् न्यायी छे, आरु हामरो माथो शरम सी झुकलो छे। आज बी हामु, यहुदा परदेश न निवासी यरुशलेम मा रयणे वाळा, इसराएल जिनुक तु उना धुका क कारण जे थार सात मा करला हुता, देश- देश मा तितर बितर कर दिदो, हेनु सबन को लाजवायनो पड़ीयो।
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 ए योहोवा हामु लोगहन हामरा राजा, आदिकारीया आरु डाहडान क सात मा थार विरुद पाप करला, छे इना कारण सी हामुक लाजवायणो पड़े।
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 ए मालिक हामरा परमेश्वर, तुत् दयाळो आरु माफी आपण्यो छे। हामु थारे विरुद मा गलत काम करीया।
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 आरु थारा परमेश्वर न नियम- कानुनन अनसारे नी चाल्ला हुता, जो तु थारा चाकरीया कागळीयान लारे हामरे सामने मकलो हुतो। पोरबु इनिये रीतिये हामु हामरा मालिक परमेश्वरन बुल को नी समळीया।
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 सारी इसराएली लोग थारा बुल को समळने सी मना करीया। त्या थारा नियमन पाळन नी करीया आरु हेको मानने सी मुय फेरवी लीदा; आरु जो शराप थारा चाकरीया परमेश्वरन दास मुसा न नियम मा लिखला छे, त्या हामरे उपर आवणे लागीयो; काहकी हामु थार विरुद मा पाप करीया
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 ए परमेश्वर, जो वचन तु हामरे साते आरु हामरे पर हक करने वाळा आदिकारीयान करता कयलो हुतो, हेनको तु पुरो करीयो। तु हामरे पर घण मोटी पीड़ा न्हाकीयो। जसी पीपा यरुशलेम पर न्हाकलो तसी आखा आकाश आरु नेचो धरती पर आर काह बी नी पड़ी।
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 मुसा न नियम मा लिखली आखी पीड़ा हामरे उपर पड़ी, ते बी हामु हामरा पोरबु परमेश्वर न दया न नजर हात करनेन कुशीत नी करीया आरु नी हामु हामरा पापन काम को छुड़ीन थारा खोरा वचन को समळने तियार हुया।
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 ए पोरबु तु हामरे वाटे पीड़ा तीयार करीन राखीयो आरु हामरे उपर रेड़ दिदो; काहकी हामरो पोरबु परमेश्वर आपसा हर एक कामो मा धरमी छे, हेको सारो काम नियाव सी पुरो छे। हामु हेका बुल को नी समळला हुता; अतरान करीन यी पीड़ा आवी।
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 ए मालिक हामरा परमेश्वर, तुते थारा ताकत वाळा हाथो सी आपसा लोगहन को मिसर देशन गुलामी मा सी छुड़ावलो हुतो आरु इनिये रीते आपसा नाव को मोटो बनावलो हुतो, जसो त्यो आज बी छे। हे पोरबु हामु पाप करला छे। हामु भुण्डला काम करलो से।
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 ए मालिक थारा धरमी काम करीन थारी रीस आरु किचवन यरुशलेम सी छेटो करले। पोरब यरुशलेम नगर ते थारोत् चुखलो बयड़ो छे। हामरा डाहडान पाप आरु हामरात् अधरमी कामो न कारण सी यरुशलेम नगर थारा लोगहन आड़े धड़े न मुलुक मा बदनाम हुय गीया।
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 ए हामरा परमेश्वर, थारा इना चाकरीया न प्रार्थना को समळ। ए मालिओक, उजाड़ीया पड़ला चुखला जागा पर थारी बड़ाय वाटे थारा मुंय विजाळो चमकाड़।
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 हे म्हारा परमेश्वर, म्हारी प्रार्थना भेणी कान्टा लगाड़ आरु हेको समळीन आपसा ढुळान को उगाड़ आरु हामरा विनाश पर नजर न्हाक। जो नगर थारा नाव सी बुलायो जाय, हेको देख। पोरबु थारी धारमीकता न कारण ते नी पुण थारी मोटी दया पर भुरसो राखीन हामु यी प्रार्थना, यी विनता थारे सामने मेल रीया।
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 ए मालिक हामरी प्रार्थना को समळ। ए मालिक हामरा अपराद क माफ कर। ए मालिक, हामरे पर धियान दे आरु हामुक छुड़ाव। ए म्हारा परमेश्वर, थारी बड़ाय वाटे मुड़ो मा करे, काहकी थारा नगर आरु थारा निज लोगहन थारात् नाव सी नावलाये।
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 इनीये रीतिये जव हांव बोलीत् रीयो हुतो, हांव म्हारा आरु म्हारी इसराएल लोग वाटे पाप मानने लागरीयो हुतो। जव हांव महारा पोरबु परमेश्वर क सामने हेका चुखला बयड़ान नगर वाटे विनता कर रीयो हुतो।
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 जव हांव प्रार्थना न बुल बोलीत् रीयो हुतो, तव त्या गबरीयल सोरगदुत उतवाळीयो म्हारे पास मा आयो, जेनाक हांव पेहला दर्शन मा देखलो हुतो। सांतोन टेमन टेम हुती।
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 त्यो मखे समझाड़तो जाईन यो कयो, दानियेल, हांव तुको ओकल आरु समझ आपने करीन आवलो छे।
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 तु यी विनता करनो शुरु करलो हुतो कि मखे हुकुम जड़ गयलो। हांव तको वय वात देखाड़ने आवलो छे, काहकी तु परमेश्वर न घण मंगळो छे। हाय तु म्हारा बुलक धियान सी समळ आरु आपसा दर्शन क समझ।
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 थारा मानसे थारा चुखला नगर न वाटे सालन सत्तर हापता नेवाड़ला छे। इनु साल न वितने मा आखे भातीयेन गुणा खतम हुय जासे, पाप खतम हुय जासे, धरमन काम देखाय पड़ने लागसे, दर्शन आरु हुयने वाळी वातोन पाको पुरावो हुयसे आरु परम चुखला जागा न अभिषेक हुयसे।
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 दानियेल हतरान करीन तु यी वात जान ले आरु समझ कि जिना टेम पर यरुशलेम नगर को पछो बनावने आरु हेको पछो बसाड़नेन हुकुम निकाळसे, उना टेम सी लगाड़ीन नेवाड़ला अभिषिक्त जो नेतो बी छे, हेको आवनेन टेमे तक सालोन सात हापता हुयसे। तव सालोन साठ ने दुय हापता तक काठली टेम आवसे। इनी काठली टेम मा नगर को फिर सी बनावसे। हेका चोक पछा बनसे आरु खाय पछी खुदायसे।
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 साठ ने दुय हापता न बाद एकदिसरो अभिषिक्त होयसे। त्यो मनुस क काट देसे आरु हेको पास मा काहय बी रये। एक अगळवानीयो आवसे। हेकी सेना नगर आरु चुखला जागान को सुनलाझुळा बनाय देसे। आरु हेको नास मोटोपानी आवने सी हुयसे, आरु आखरी तक लड़ाय हुयती रयसे। विनाश हुयनो टाकयलो छे।
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 “त्यो अगुवो घण सवटान क सात मा वातन वायदु कोरसे। इनी पाकी वातन टेम सालन एक हापतान हयसे आरु इनु सालन आदा हापता तक मेल बादा आरु ओनोन बादा चढ़ावनो बन्द कराय देसे। तव भुंनली मुरती पुजा जादा हुयने सी त्यो अगुवो पाको गुणाहगार हुयसे। त्यो उना टेम पर नाश करतो रयसे इव तक हेको नास न टाकली टेम नी आय जाय।”
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.