Colossenses 1
dhn (DHN) vs ARA
1 पौलुस की आरू सी, जो यहोवा–भगवान की मरजी छे मसीह ईशु क प्रेरित छे, आरू भाईस तीमुथियुस की आरू छे।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 मसीह मा उन चुखलो आरू विश्वास भाईस क नाव जो कुलुस्से मा रयता छे:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 हामु तुमरे करता नित्य प्रार्थना करीन आपसा पोरबु ईशु मसीह क बास मतलब यहोवा–भगवान क धन्यवाद करता छे।
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 काहकि हामु ने सोमव्या छे कि मसीह ईशु पर तुमरा विश्वास छे, आरू सब चुखलो मानसे छे तुमू मोंग राखता होय।
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ओको आश की होयी समान क कारण जो तुमरे करता सोरग मा राखी छे, जेरो वर्णन तुमू ओको खुश खबर क सच्चाई मा वचन सोमवी त्योक्यो होय।
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 जो तुमरा साथे पुगीयो छे, आरू धरती मा भी फैल जाय आरू बढ़ता जाता छे, वोसो ही जिना दाहड़ा छे तुमू ने ओको सोमव्या आरू सच्चाई छे यहोवा–भगवान क फोकटन दया उवखता छे, तुमू मा भी ओसो ही करता छे।
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 तीनी की शिक्षा तुमू ने हामरा मोंगावु सहकर्मी इपफ्रास छे देखी, करता मसीह क विश्वासयोग्य दास छे।
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 तीनी ने तुमरा मोंग क जो आत्मा मा छे हामु पर प्रगट कर्या।
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 इनी करता जिना दाहड़ा छे यो सोमव्या छे, हामु भी तुमरा करता यो प्रार्थना आरू रावन्या करने नी छुड़ता कि तुमू सब आत्मिक ज्ञान आरू समझ सहित यहोवा–भगवान की मरजी की उवख मा पाका होय जावु।
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ताकि तुमरी चाल चालने पोरबु क योग्य होय, आरू वो सब प्रकार छे खुश होय, आरू तुमू मा हर प्रकार क वारला काम क फोव लाग्या, आरू तुमू यहोवा–भगवान की उवख मा बढ़त जावु।
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 ओकी महिमा की शक्ति नको लारे सब प्रकार करी शक्ति छे बलवन्त होयतो जावु, याहा तक खुशी क साथे हर प्रकार छे धीरज आरू सहनशील ता देखाय सक्यो।
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 आरू बास क धन्यवाद करता रयो, जो हामु इनीये योग्य बनाय कि दिवा मा चुखलो मानसे क साथे मीरास मा सहभागी होय।
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 तीनी ने हामु आंधारला क वश छे छुड़ीन आपसा मोंग पोर्या क राज मा भरायने कराया।
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 जिना मा हामु छुटकारू मतलब पाप की माफ हासिल होयती छे।
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 वो तो विन देखिया यहोवा–भगवान क सारखो रूप आरू सारी सृष्टि मा पेहलू कोवषो छे।
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 काहकि तीनी मा सब समान की सृष्टि होयी, सोरग करी होय धरती की, देखी या विनदेखियो, काय सिहासन, काय पोरबुता काय प्रधानता, काय हक, सब समान तीनी क द्वारा आरू तीनी क करता सृजी गयी छे।
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 चो सब समान मा पेहलो छे, आरू सब समान तीनी मा स्थिर रयती छे।
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 चो देह, मतलब मंडळी क मुनको; चो शुरू छे, आरू मरला होया मा छे उठनेवावा मा पेहला कोवषा कि सब वात मा चो प्रधान ठेराया।
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 काहकि बास की खुशी इनी मा छे कि ओकामा सारी परिपूर्णता वास करे।
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 आरू उना क कुरूस पर वहय होया लुहूय क द्वारा भेटाव करीन, सब समान क तीनी क द्वारा छे आपने साथे मेल कर लेन जूवे वो धरती पर की होय या सोरग माईन।
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 तुमू जो पेहल निकायो हुयो होतो आरू बुरा काम क कारण मन दुस्मन होतो।
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 त्यो हिमी ओकी शारीरिक देह मा मरन क द्वारा तुमरा भी भेटाव कर लेदो ताकि तुमूक आपने सम्मुख चुखलो आरू निष्कलंक, आरू निर्दोष बनावीन हजुर करू।
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 यदि तुमू विश्वास की नींव पर दृढ़ बन रयो आरू ओको खुश खबर की आश क जिनाक तुमू ने नेचा की सारी सृष्टि मा कर्या गया, आरू जेरो हाव, पौलुस, सेवक बन्यो।
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 हिमी हाव उन दुःख क कारण खुशी करता करो, जो तुमरे करता झेलो आरू मसीह क दुःखो नी घटी ओका डील क करता, मतलब मंडळी क करता, म्हारा डील मा पूरी करो।
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 जेरी हाव यहोवा–भगवान क ओको तयारी क लारे सेवक बन जो तुमरे करता मखे आपी गया, ताकि हाव यहोवा–भगवान क वचन लोगहन वारलान करता पुगाड़ो।
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 मतलब पीढी छे सातायलो रया, पुन हिमी ओका उन प्रगट होया छे।
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 जिन पर यहोवा–भगवान ने प्रगट करने जूवे कि तीनुक ज्ञात होय कि गैरयहुदी मा ओको भेद की महिमा क मूल्य काय छे, आरू वो यो कि मसीह जो महिमा की आश छे तुमू मा रयता छे।
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 जेरो खबर करीन हामु हर एक मानुस क सिखाड़ता छे, कि हामु हर एक मानुस क मसीह मा सिध्द करीन हजुर करे।
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 इनी क करता हाव ओकी ओको शक्ति क लारे जो मखे मा शक्ति क साथे शक्ति नाखती छे, तन मन लागाड़ ़ी मेहनत भी करता छे।
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.