Colossenses 1
dhn (DHN) vs ACF
1 पौलुस की आरू सी, जो यहोवा–भगवान की मरजी छे मसीह ईशु क प्रेरित छे, आरू भाईस तीमुथियुस की आरू छे।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 मसीह मा उन चुखलो आरू विश्वास भाईस क नाव जो कुलुस्से मा रयता छे:
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 हामु तुमरे करता नित्य प्रार्थना करीन आपसा पोरबु ईशु मसीह क बास मतलब यहोवा–भगवान क धन्यवाद करता छे।
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 काहकि हामु ने सोमव्या छे कि मसीह ईशु पर तुमरा विश्वास छे, आरू सब चुखलो मानसे छे तुमू मोंग राखता होय।
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ओको आश की होयी समान क कारण जो तुमरे करता सोरग मा राखी छे, जेरो वर्णन तुमू ओको खुश खबर क सच्चाई मा वचन सोमवी त्योक्यो होय।
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 जो तुमरा साथे पुगीयो छे, आरू धरती मा भी फैल जाय आरू बढ़ता जाता छे, वोसो ही जिना दाहड़ा छे तुमू ने ओको सोमव्या आरू सच्चाई छे यहोवा–भगवान क फोकटन दया उवखता छे, तुमू मा भी ओसो ही करता छे।
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 तीनी की शिक्षा तुमू ने हामरा मोंगावु सहकर्मी इपफ्रास छे देखी, करता मसीह क विश्वासयोग्य दास छे।
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 तीनी ने तुमरा मोंग क जो आत्मा मा छे हामु पर प्रगट कर्या।
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 इनी करता जिना दाहड़ा छे यो सोमव्या छे, हामु भी तुमरा करता यो प्रार्थना आरू रावन्या करने नी छुड़ता कि तुमू सब आत्मिक ज्ञान आरू समझ सहित यहोवा–भगवान की मरजी की उवख मा पाका होय जावु।
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 ताकि तुमरी चाल चालने पोरबु क योग्य होय, आरू वो सब प्रकार छे खुश होय, आरू तुमू मा हर प्रकार क वारला काम क फोव लाग्या, आरू तुमू यहोवा–भगवान की उवख मा बढ़त जावु।
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 ओकी महिमा की शक्ति नको लारे सब प्रकार करी शक्ति छे बलवन्त होयतो जावु, याहा तक खुशी क साथे हर प्रकार छे धीरज आरू सहनशील ता देखाय सक्यो।
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 आरू बास क धन्यवाद करता रयो, जो हामु इनीये योग्य बनाय कि दिवा मा चुखलो मानसे क साथे मीरास मा सहभागी होय।
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 तीनी ने हामु आंधारला क वश छे छुड़ीन आपसा मोंग पोर्या क राज मा भरायने कराया।
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 जिना मा हामु छुटकारू मतलब पाप की माफ हासिल होयती छे।
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 वो तो विन देखिया यहोवा–भगवान क सारखो रूप आरू सारी सृष्टि मा पेहलू कोवषो छे।
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 काहकि तीनी मा सब समान की सृष्टि होयी, सोरग करी होय धरती की, देखी या विनदेखियो, काय सिहासन, काय पोरबुता काय प्रधानता, काय हक, सब समान तीनी क द्वारा आरू तीनी क करता सृजी गयी छे।
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 चो सब समान मा पेहलो छे, आरू सब समान तीनी मा स्थिर रयती छे।
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 चो देह, मतलब मंडळी क मुनको; चो शुरू छे, आरू मरला होया मा छे उठनेवावा मा पेहला कोवषा कि सब वात मा चो प्रधान ठेराया।
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 काहकि बास की खुशी इनी मा छे कि ओकामा सारी परिपूर्णता वास करे।
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 आरू उना क कुरूस पर वहय होया लुहूय क द्वारा भेटाव करीन, सब समान क तीनी क द्वारा छे आपने साथे मेल कर लेन जूवे वो धरती पर की होय या सोरग माईन।
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 तुमू जो पेहल निकायो हुयो होतो आरू बुरा काम क कारण मन दुस्मन होतो।
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 त्यो हिमी ओकी शारीरिक देह मा मरन क द्वारा तुमरा भी भेटाव कर लेदो ताकि तुमूक आपने सम्मुख चुखलो आरू निष्कलंक, आरू निर्दोष बनावीन हजुर करू।
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 यदि तुमू विश्वास की नींव पर दृढ़ बन रयो आरू ओको खुश खबर की आश क जिनाक तुमू ने नेचा की सारी सृष्टि मा कर्या गया, आरू जेरो हाव, पौलुस, सेवक बन्यो।
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 हिमी हाव उन दुःख क कारण खुशी करता करो, जो तुमरे करता झेलो आरू मसीह क दुःखो नी घटी ओका डील क करता, मतलब मंडळी क करता, म्हारा डील मा पूरी करो।
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 जेरी हाव यहोवा–भगवान क ओको तयारी क लारे सेवक बन जो तुमरे करता मखे आपी गया, ताकि हाव यहोवा–भगवान क वचन लोगहन वारलान करता पुगाड़ो।
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 मतलब पीढी छे सातायलो रया, पुन हिमी ओका उन प्रगट होया छे।
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 जिन पर यहोवा–भगवान ने प्रगट करने जूवे कि तीनुक ज्ञात होय कि गैरयहुदी मा ओको भेद की महिमा क मूल्य काय छे, आरू वो यो कि मसीह जो महिमा की आश छे तुमू मा रयता छे।
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 जेरो खबर करीन हामु हर एक मानुस क सिखाड़ता छे, कि हामु हर एक मानुस क मसीह मा सिध्द करीन हजुर करे।
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 इनी क करता हाव ओकी ओको शक्ति क लारे जो मखे मा शक्ति क साथे शक्ति नाखती छे, तन मन लागाड़ ़ी मेहनत भी करता छे।
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.