Atos 5
dhn (DHN) vs VC
1 हनन्याह नावन एक मानुस, आरू हेकी घर वाळी सफीरा त्या जागु वेचिया।
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 आरू ओकी किमत मा छे थुड़ी काहय राख लेदा; आरू यी वात हेकी घर वाळी जानती होती, आरू एक वाटो लावीन नेळताळान पाय मा हावल दिदा।
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 बाकीन पतरस कयो, “ए हनन्याह! भुत तारा मन मा यी वात काँ नाखियो कि तु चुखली आत्मा छे झुट कये, आरू धरतीन किमत मा छे काहय दाम तु राख लेय?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 जव तक ची तारे जुळ रयी, काय ची तारी नी होती? आरू जव वेचाय गय ती ओकी किमत तारे जुळ नी होती? तुने यी वात तारा मन मा काँ सोचियो? तु मानुस क नीहि पर यहोवा–भगवान छे झुठ कयो।”
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 यी वात सोमळीन हनन्याह हिट पड़्यो, आरू जीव छुट गयो; आरू आखा सोमळने वाळा न पर बीक भराय गय।
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 ओळी जुवानिया उठीन हेको सिवड़ो बनाड़े आरू बाहर ली जाईन गाड़ दिदा।
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 ओळतेन तीन घंटा न बाद हेकी घर वाळी, जो काय होयलो होतो नी जानीन, भीतर आवी।
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 तव पतरस हेकेक कयो, “मखे देखाड़ काय तुमू यो जागु हतरात मा वेचिया हुता?”
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 पतरस हेकेक कयो, “यी काय वात छे, कि तुमू दूयु पोरबुन आत्मा क पारेखने जुगु एक्ठा साजान वात करिया? देखे, तारा घर वाळा क गाड़ ने वाळा झोपला पर ऊबा छे, आरू तुखे भी बाहर ली जाछे।”
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 तव ची उतवाळाय ओको पायो पर हिट पड़ी, आरू जीव छुड़ देदी; आरू जुवानिया माहायता आवीन हेखे मरली देखिया, आरू बाहर ली जाईन हेका घर वाळान साते गाड़ दिदा।
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 आरू आखी मंडळी पर आरू इनी वात क सोमळने वाळा आखा मा बीक भराय गय।
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 नेळताळा न हातो छे घण सोवटा मोटा काम लोगहन वीच मा देखाम पोड़ता हुता, आरू त्या आखा एक मोन्या होईन सुलैमानन ओसारा मा एखटा होया करता हुता।
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 पर ओळी तिनु माईन कोयक यी हेमोत नी होयती होती कि, ओकाम जाईन भेळा हो जाय; ओळी भी बढ़ाई करता हुता।
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 आरू विश्वास करनेवाळा घण सोवटा आखा ओदेमड़ा आरू बाई जात पोरबु मंडळी मा आरू सोवटा आविन हावळता रया।
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 या तक कि लोगहन बीमार मानुस क सयड़क पर लावी–लावीन, खाटला पर लेटाड़ देता हुता, कि जव पतरस आवे, ती हेको साहळोत् उना माईन कोय पर पड़ जाय।
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 आरू यरूशलेमन आड़े धोड़े न नगरो छे भी घोणा सोवटा लोगहन मांदला आरू जिनाक साहळा वेला पाड़ती होती तिनुक लावी–लावीन एखटा हुयसे हुता, आरू आखा क आरगाय जोड़ जाती होती।
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 तव डाहला पुजारा आरू ओका आखा साती जो सदूकियों पंथन हुता किचवाय पड़्या।
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 आरू नेळताळा क धरिन जेल खाना मा बंद कर दिदा।
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 पर राती पोरबुन एक सोरगदूत जेल खानान झोपलो खुलीन हेको बाहर लावीन कयो,
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 “जावु, मंदिर मा उबा होईन, इना जीवनन आखी वात लोगहन क समवाड़ो।”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 त्या यी सोमळीन भोळ भाको हुयसे मंदिर मा जाईन परचार देने लागिया। पर डाहला पुजारा आरू हेका साती आवीन मोटली मिटिंग क आरू इस्त्राएली आखा डाहडा क एखटा करिया, आरू जेल खाना मा कय मुकलिया कि हेनुक लावे।
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 पर आधिकारिया चाहे पुगीन हेनुक जेल खाना मा नी देखिया, आरू पोछा आवीन खबर करिया,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “आरू हानु जेल खाना क घोणा चौक चौळ्या होईन बंद करलो, आरू चोवकीदारिया क बाहर उबा होई रहला देखिया; बाकीन जव झोपलो खुल्या, ती माहयता कोय नी देखाय पोड़्या।”
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 जव सरदार आरू मोटा पुजारा त्या यी वात सोमळया, ती हेन्दरा बारा मा त्या घोणी चिंता मा पोड़ गया कि हेनुक काय हुयो होछे!
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 हतरा मा ओको कोय आवीन कयो, “देखु, जीनुक तुमू जेल खाना मा बंद करला हुता, त्या मानसे मंदिर मा उबरहीन लोगहन क परचार करने लागरिया छे।”
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 तव सरदार, आधिकारियाँन पुठी जाईन, हेनुक ली आश, बाकीन ताकत देखाड़ीन नी लाया, काहकि त्या लोगहन सी बीहतला हुता, हेन्दरे पर दगड़ा नी दी पड़े।
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 तिनुक त्या ओळी लावीन मोटली मिटिंगन सामने उबराख दिया आरू डाहला पुजारा हेनको पुछिया,
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “काय हामु तुमूक कहीन हुकम नी आपिया कयो हुता, कि तुमू इना नावन परचार झुण करजु? ती भी देखु, तुमू आखा यरूशलेम क तुमरा परचार सी भर दिदा आरू तिना मानुस न लुहूय यो हामरा गळा पर नाखने होय रया।”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 तव पतरस आरू दिसरा, नेळताळा ओको जोवाब आपिया, मानसोन हुकुम छे जादा यहोवा–भगवानन हुकुम क मान्नो हामरो काम छे।
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 हामरा डाहडन यहोवा–भगवान ईशु क जीवाड़्यो, जिनाक तुमू कुरूस पर चढ़ावीन मार नाखिया हुता।
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 हेकोत् यहोवा–भगवान पोरबु आरू छुड़ावने वावु ठेहरावीन आपसा जेवड़ा हातो छे मोटो करियो, कि त्यो इस्त्राएली न मन फिरावने न आरू पापोन माफी आपे।
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 “आरू हामु इनी वातन गवाह छे, आरू चुखली आत्मा भी, जिनाक यहोवा–भगवान न हेको आपियो छे, जो हेको हुकुम क माने।”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 यो सोमळीन किचवाय गया, आरू हेनुक मारने करिन उठिया।
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 बाकीन गमलीएल नावन एक फरीसि जो होकदारियु आरू आखा लोगहन हाव नावसादियो होतो, मोटली मिटिंग मा उबो होईन नेळताळा क थुड़ीक वार जुगु बाहरा करने हुकुम आपियो।
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 तव त्यो कयो, ए इस्त्राएली, जो काय इनु मानसो साते करनो सी, चौ सोची समझीन करजो।
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 काहकि इनु दाहड़ा छे पेहल थियूदास यो कहवतो जाईन उठियो, कि हां भी काहय छे; आरू चार सौवन धोड़े वोड़ मानसे हेर साते होय गया, बाकीन तीनाक कोय मार नाखियो; आरू जोतरा मानसे हेके मानता हुता त्या आखा तितर–बितर होईन खतम होय गयला छे।
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 ओळतेन यहूदा नाव लिखने दाहड़ा मा यहूदा गलीली उठ्यो, आरू काहय लोगहन क हेर भेणी कर लेदो; आरू त्यो खतम होय गयो, आरू जोतरा लोगहन हेके मानता हुता, आखा तितर–बितर होय गया।
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 हतरान करिन हाय हाव तुमरे छे कहोम, इनु मानसो सी छेटा रहवु आरू हेका छे काहय काम मा राखु; काहकि यी योजना या यो काम मानसो छे ती मिटाय जाछे;
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 पर जत्यार यहोवा–भगवानन तरफ सी छे, ती तुमू ओको कदी नी मिटाय सकु;
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 तव त्या ओकी वात मानी लेदा; आरू नेळताळा क बुलावीन मार खावड़्या; आरू यो हुकुम आपीन छुड़ दिदा, कि ईशुन नाव छे ओळी वात नी करे।
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 त्या इनी वात सी खुश होईन मोटली मिटिंग न सामने सी जात रया, कि हामु ओका नाव जुगु विजोत वाळा बनजे।
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 हेरेन ओळतेन दाहड़ीन, मंदिर मा आरू घर–घर मा, त्या लगातार सिकाड़ता आरू परचार करता हुता कि ईशुत् छुड़ावने वाळो छे।
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.