Atos 5
dhn (DHN) vs ARA
1 हनन्याह नावन एक मानुस, आरू हेकी घर वाळी सफीरा त्या जागु वेचिया।
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 आरू ओकी किमत मा छे थुड़ी काहय राख लेदा; आरू यी वात हेकी घर वाळी जानती होती, आरू एक वाटो लावीन नेळताळान पाय मा हावल दिदा।
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 बाकीन पतरस कयो, “ए हनन्याह! भुत तारा मन मा यी वात काँ नाखियो कि तु चुखली आत्मा छे झुट कये, आरू धरतीन किमत मा छे काहय दाम तु राख लेय?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 जव तक ची तारे जुळ रयी, काय ची तारी नी होती? आरू जव वेचाय गय ती ओकी किमत तारे जुळ नी होती? तुने यी वात तारा मन मा काँ सोचियो? तु मानुस क नीहि पर यहोवा–भगवान छे झुठ कयो।”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 यी वात सोमळीन हनन्याह हिट पड़्यो, आरू जीव छुट गयो; आरू आखा सोमळने वाळा न पर बीक भराय गय।
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 ओळी जुवानिया उठीन हेको सिवड़ो बनाड़े आरू बाहर ली जाईन गाड़ दिदा।
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 ओळतेन तीन घंटा न बाद हेकी घर वाळी, जो काय होयलो होतो नी जानीन, भीतर आवी।
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 तव पतरस हेकेक कयो, “मखे देखाड़ काय तुमू यो जागु हतरात मा वेचिया हुता?”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 पतरस हेकेक कयो, “यी काय वात छे, कि तुमू दूयु पोरबुन आत्मा क पारेखने जुगु एक्ठा साजान वात करिया? देखे, तारा घर वाळा क गाड़ ने वाळा झोपला पर ऊबा छे, आरू तुखे भी बाहर ली जाछे।”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 तव ची उतवाळाय ओको पायो पर हिट पड़ी, आरू जीव छुड़ देदी; आरू जुवानिया माहायता आवीन हेखे मरली देखिया, आरू बाहर ली जाईन हेका घर वाळान साते गाड़ दिदा।
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 आरू आखी मंडळी पर आरू इनी वात क सोमळने वाळा आखा मा बीक भराय गय।
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 नेळताळा न हातो छे घण सोवटा मोटा काम लोगहन वीच मा देखाम पोड़ता हुता, आरू त्या आखा एक मोन्या होईन सुलैमानन ओसारा मा एखटा होया करता हुता।
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 पर ओळी तिनु माईन कोयक यी हेमोत नी होयती होती कि, ओकाम जाईन भेळा हो जाय; ओळी भी बढ़ाई करता हुता।
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 आरू विश्वास करनेवाळा घण सोवटा आखा ओदेमड़ा आरू बाई जात पोरबु मंडळी मा आरू सोवटा आविन हावळता रया।
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 या तक कि लोगहन बीमार मानुस क सयड़क पर लावी–लावीन, खाटला पर लेटाड़ देता हुता, कि जव पतरस आवे, ती हेको साहळोत् उना माईन कोय पर पड़ जाय।
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 आरू यरूशलेमन आड़े धोड़े न नगरो छे भी घोणा सोवटा लोगहन मांदला आरू जिनाक साहळा वेला पाड़ती होती तिनुक लावी–लावीन एखटा हुयसे हुता, आरू आखा क आरगाय जोड़ जाती होती।
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 तव डाहला पुजारा आरू ओका आखा साती जो सदूकियों पंथन हुता किचवाय पड़्या।
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 आरू नेळताळा क धरिन जेल खाना मा बंद कर दिदा।
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 पर राती पोरबुन एक सोरगदूत जेल खानान झोपलो खुलीन हेको बाहर लावीन कयो,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “जावु, मंदिर मा उबा होईन, इना जीवनन आखी वात लोगहन क समवाड़ो।”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 त्या यी सोमळीन भोळ भाको हुयसे मंदिर मा जाईन परचार देने लागिया। पर डाहला पुजारा आरू हेका साती आवीन मोटली मिटिंग क आरू इस्त्राएली आखा डाहडा क एखटा करिया, आरू जेल खाना मा कय मुकलिया कि हेनुक लावे।
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 पर आधिकारिया चाहे पुगीन हेनुक जेल खाना मा नी देखिया, आरू पोछा आवीन खबर करिया,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “आरू हानु जेल खाना क घोणा चौक चौळ्या होईन बंद करलो, आरू चोवकीदारिया क बाहर उबा होई रहला देखिया; बाकीन जव झोपलो खुल्या, ती माहयता कोय नी देखाय पोड़्या।”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 जव सरदार आरू मोटा पुजारा त्या यी वात सोमळया, ती हेन्दरा बारा मा त्या घोणी चिंता मा पोड़ गया कि हेनुक काय हुयो होछे!
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 हतरा मा ओको कोय आवीन कयो, “देखु, जीनुक तुमू जेल खाना मा बंद करला हुता, त्या मानसे मंदिर मा उबरहीन लोगहन क परचार करने लागरिया छे।”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 तव सरदार, आधिकारियाँन पुठी जाईन, हेनुक ली आश, बाकीन ताकत देखाड़ीन नी लाया, काहकि त्या लोगहन सी बीहतला हुता, हेन्दरे पर दगड़ा नी दी पड़े।
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 तिनुक त्या ओळी लावीन मोटली मिटिंगन सामने उबराख दिया आरू डाहला पुजारा हेनको पुछिया,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “काय हामु तुमूक कहीन हुकम नी आपिया कयो हुता, कि तुमू इना नावन परचार झुण करजु? ती भी देखु, तुमू आखा यरूशलेम क तुमरा परचार सी भर दिदा आरू तिना मानुस न लुहूय यो हामरा गळा पर नाखने होय रया।”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 तव पतरस आरू दिसरा, नेळताळा ओको जोवाब आपिया, मानसोन हुकुम छे जादा यहोवा–भगवानन हुकुम क मान्नो हामरो काम छे।
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 हामरा डाहडन यहोवा–भगवान ईशु क जीवाड़्यो, जिनाक तुमू कुरूस पर चढ़ावीन मार नाखिया हुता।
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 हेकोत् यहोवा–भगवान पोरबु आरू छुड़ावने वावु ठेहरावीन आपसा जेवड़ा हातो छे मोटो करियो, कि त्यो इस्त्राएली न मन फिरावने न आरू पापोन माफी आपे।
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 “आरू हामु इनी वातन गवाह छे, आरू चुखली आत्मा भी, जिनाक यहोवा–भगवान न हेको आपियो छे, जो हेको हुकुम क माने।”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 यो सोमळीन किचवाय गया, आरू हेनुक मारने करिन उठिया।
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 बाकीन गमलीएल नावन एक फरीसि जो होकदारियु आरू आखा लोगहन हाव नावसादियो होतो, मोटली मिटिंग मा उबो होईन नेळताळा क थुड़ीक वार जुगु बाहरा करने हुकुम आपियो।
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 तव त्यो कयो, ए इस्त्राएली, जो काय इनु मानसो साते करनो सी, चौ सोची समझीन करजो।
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 काहकि इनु दाहड़ा छे पेहल थियूदास यो कहवतो जाईन उठियो, कि हां भी काहय छे; आरू चार सौवन धोड़े वोड़ मानसे हेर साते होय गया, बाकीन तीनाक कोय मार नाखियो; आरू जोतरा मानसे हेके मानता हुता त्या आखा तितर–बितर होईन खतम होय गयला छे।
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 ओळतेन यहूदा नाव लिखने दाहड़ा मा यहूदा गलीली उठ्यो, आरू काहय लोगहन क हेर भेणी कर लेदो; आरू त्यो खतम होय गयो, आरू जोतरा लोगहन हेके मानता हुता, आखा तितर–बितर होय गया।
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 हतरान करिन हाय हाव तुमरे छे कहोम, इनु मानसो सी छेटा रहवु आरू हेका छे काहय काम मा राखु; काहकि यी योजना या यो काम मानसो छे ती मिटाय जाछे;
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 पर जत्यार यहोवा–भगवानन तरफ सी छे, ती तुमू ओको कदी नी मिटाय सकु;
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 तव त्या ओकी वात मानी लेदा; आरू नेळताळा क बुलावीन मार खावड़्या; आरू यो हुकुम आपीन छुड़ दिदा, कि ईशुन नाव छे ओळी वात नी करे।
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 त्या इनी वात सी खुश होईन मोटली मिटिंग न सामने सी जात रया, कि हामु ओका नाव जुगु विजोत वाळा बनजे।
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 हेरेन ओळतेन दाहड़ीन, मंदिर मा आरू घर–घर मा, त्या लगातार सिकाड़ता आरू परचार करता हुता कि ईशुत् छुड़ावने वाळो छे।
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.