Atos 4

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जव पतरस आरू योहन लोगहन छे कय रया हुता, ती पुजारा आरू मंदिरन राखवाल्या सदूकियो तिनु भुणी आश।
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 त्या घोणा किचवाया कि पतरस आरू योहन ईशुन बारा मा सिखाड़ता हुता आरू मरेला माइन जीवतो होय गयो यी खबर करता हुता।
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 आरू त्या ओको धरीन दिसरे दाहड़े तक जेल खाना मा राखिया काहकि सान्तो रात पोड़ने टेम होय गयली होती।
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 पर वचन सोमळने वाळा माईन घण सवटा विश्वास करिया, आरू ओकी गिनती पाच हजार धोड़े वोड़ मानसे हुता।
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 दिसरे दाहड़े ओसो हुयो कि हेन्दरा आरू सरदार आरू धरम शास्त्री कानुन यरूशलेम मा एखठा होया।
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 आरू डाहला पुजारा हन्ना आरू कैफा आरू योहन आरू अलेक्जेन्द्रिया आरू जतरा डाहला पुजारा क घरो माईन हुता, आखा यरूशलेम मा एखटा होया।
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 त्या पतरस आरू योहन क बीच मा उबाराखीन पुछने लागिया, कि तुमू यो काम काहली ताकत छे आरू कुनीन नाव छे करिया?
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 तव पतरस चुखली आत्मा छे भराइन तिनु छे कयो, “ए लोगहन न सरदारिया आरू डाहडा”
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 इना लेंगड़ा मानुस साते जो भलाईन काम करियो गयो, ने आज तुमू हामरे छे ओका बारा मा पुछताछ कर रया, कि त्यो कोस वारू हुयो।
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 ती तुमू आखा आरू आखा इस्त्राएली लोगहन जान लेय कि ईशु मसीह नासरतन नाव छे जिनाक तुमू कुरूस पर चढ़ाया, आरू यहोवा–भगवान हेको मरला माइन जीवाड़्यो, आरू यो मानुस तुमरे सामने वारू आरगो ऊबो छे।
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 यो ईशु त्योत् दगड़ो छे,
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 आरू कोय दिसरान लारे छुटकारू नीहि हुयो; काहकि सोरगदूतन नेड़ो आरू मानुस न वीच मा आरू काहाय दिसरो नाव नी दियो गयो, जिना लारे हामुक छुटकारू जोड़े।
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 जव त्या पतरस आरू यहुन्ना न हेम्मोत क देख्या, आरू यो जानीन कि या भनला नी होय आरू साधारण मानसे नी होय, ती त्या घाबरायने लागिया; आरू हेनुक ऊळखिया, कि या ईशुन साते रहवला छे।
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 पर तिना मानुस क जो वारू होयलो होतो, ओको सात ऊभरहवला देखीन, यहूदि या मानसोक हेका विरोध मा काहय नी कहवायो।
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 बाकी न हेनुक मोटली मिटिंग मा सी बाहर जानेन हुकुम आपिन, त्या आपसु विचार करने लाग्या,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 हामु इनु मानसो साते काय कोरजे? काहकि यरूशलेम आखा रहवने वाळा पर उजेन्तो छे, की इन्दरे लारे नाव सादाय सोहलानी देखाय गयली छे; आरू हामु हेन्दरो मना नी कर सकजे।
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 पर अतरान करीन कि यी वात लोगहन मा आरू जादा नी सोमवे, हामु ओको बीहाड़जे, कि त्या इनी नाव छे ओळी काहना मानसो छे वात नी करे।
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 तव पतरस आरू योहन क बुलाया आरू धमकी आपिन यो कयो, “ईशुन नाव छे काय झुण बिलता आरू नी ते सिखाड़जु।”
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 पर पतरस आरू यहुन्ना ओको काय जोवाब नीहि आपिया, “तुमूत् न्याय करू, कि काय यो यहोवा भगवान साते वारू छे, कि हामु यहोवा–भगवानन वात क छुड़ीन तुमरी वात न क मानजे?
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 काहकि यो ते हामरे छे नीहि हुयो, कि जो हामु देखिया आरू समळीया, त्यो नी कयजे।”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 तव त्या हेनुक आरू धमकी आपीन छुड़ दिदा, काहकि लोगहन न कारण छे दण्ड आपने क जुगू ओको काय भी गुणु नीहि जोड़यो, हतरान करिन कि जी घटना होयली होती ओको कारण आखा लोगहन यहोवा–भगवानन बढ़ाई करता हुता।
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 काहकि त्यो मानुस, जिना पर यी आरगाय करने न सोहलानी देखाय गय होती, त्यो चालीस साल सी जादा उमरन होतो।
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 पतरस आरू योहन छुटीन आपसा सात वाळान साते आश, आरू जो काय डाहला पुजारा आरू पुडारिया हेका छे कयो हता, हेको सोमळाड़ दिदा।
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 यो सोमळीन, त्या एक मोन्या होईन जो सी बूलो मा कयो, ए पोरबु तु त्योत् छे जो सोरगदूत आरू धरती आरू दोरियो आरू जो काय हेकाम छे ओकाम छे बोनायो।
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 तु चुखली आत्मान लारे तारा सेवक हामरा बास दाऊद छे कयो,
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 पोरबु आरू हेका चुखा आरू निवाड़ला न विरोध मा
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 काहकि सच तारा सेवक ईशुन विरोध मा, जिनाक तु अभिषेक करियो, हेरोदेस आरू पुन्तियुस पिलातुस भी गैरयहुदी आरू इस्त्राएली साते इना नगर मा एखटा होया,
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 कि जो काय पेहले गथो तारी ताकत आरू मति छे टेहरलो होतो त्योत् करे।
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 हाय ए पोरबु, ओकी धमकी क देख; आरू आपसा दास क यो वरदान आप कि तारा वचन क घोणी हेमोतन करिन सोमळाड़जे।
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 “आरू आरगाय करने जुगु तु तारा हात क बढ़ाव कि सहलानी आरू मोटो–मोटो काम तारा चुखलो सेवक ईशुन नाव छे करियो जाय।”
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 जव त्या विनता कर लेदा, तव त्यो जागो जा सारी त्या एखटा हुता हाल गयो, आरू त्या आखा चुखली आत्मा छे भराय गया, आरू यहोवा–भगवानन वचन हेमत न सात मा सोमळाड़ता रया।
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 आरू विश्वास करने वाळान मंडळी एक जीव आरू एक मनन होती, या तक कि कोय भी आपसा धन क आपसो नीहि कयता हुता, पर सब काय साजलियो होतो।
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 आरू नेळताळा मोटी ताकत छे पोरबु ईशुन जीवतो होयनेन गवाय देता रया आरू तिनु आखान पर मोटी दया होती।
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 आरू ओका मा कोय भी कमजोर नी होतो, काहकि जिना पास जागु आरू घरे हुता, त्या तीनाक वेचीन, वेचायली चीजोन किमत लावतला, आरू ओको नेळताळान पायो मा हावलता हुता।
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 आरू जेरी जोसी जरूरत होतली, उको अनसारे सबन क वाट दिया करता हुता।
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 आरू यूसुफ नावन, साइप्रस न एक लेवी होतो जिनाक नाव नेळताळा बरनबास शांती न पोर्‍या राखिया हुता।
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 ओकी काहय खेती होती, जिनाक त्यो वेचलो, आरू ओकी किमत न रिपिया लावीन नेळताळा न पाय मा हावल दियो।
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.