Atos 2
dhn (DHN) vs NVI
1 जव पेन्तेकुस्त न दाहड़ो आयो, ती त्या आखा एक धरती पर भेळा हुता।
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 आरू एकदम छे सोरग छे मोटी आँधी क सारकु सन्नाटु आवनेन शब्द हुयो, आरू ओका सी सब घर वा त्या बोठ्या हुता, गुंज गयो।
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 आरू ओका आगठी सारकी जीप फाटली देखाय पड़ी आरू आखा पर आवीन उन लोगहन मा समाय गय।
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 आरू त्या आखा चुखली आत्मा से भराय गया, आरू जीने रीते आत्मा हेनको बुलने करिन शक्ति आपी, आरू त्या भाति–भातिन भाषा बुलने लाग्या।
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 आरू आकाश क नेचो आखी जाती मा सी यहूदि भगत यरूशलेम मा रहवता हुता।
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 जव त्यो बुली सोमळाय पड़ी, ती गर्दी लाग गय आरू लोगहन घाबराय गिया, काहकि आखा क यो सोमळाय पड़तो हुतो, की या आखा म्हारी बुली मा बुल रीया छे।
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 आरू त्या आखा बीहिन आरू घबराईन कयनो लाग्या, “देखु, यो जो बुल रया छे काय यो गलील वाळा नी हय?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ती ओवी काँ हामरे मा सी; आखा उन लोगहन क आपसी–आपसी पैदावारीन धरती परून भाषान बुली सोमवे?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 हामु जो पारथी, मेदी, एलाम लोगहन, मेसोपोटामिया, यहूदि या, कप्पदुकिया, पुन्तुस आरू आसिया,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 आरू फ्रूगिया आरू पंफूलिया आरू यूसुफ आरू मिस्र लीबिया देश जो कुरेन न धोड़वोड़ मा छे, इन आखा देश मा रहवने वाळा आरू रोमि वासी,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 मतलब काय यहूदि, आरू काय यहूदि रीति भातीन पाळन करने वाळा, क्रेते आरू आरबी भी छे, बाकुन आपसी–आपसी बुली मा ओका सी यहोवा भगवान क मोटा काम क बारा मा सोमळता छे।”
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 आरू त्या आखा घाबराय गया, आरू घाबरायीन एक दिसरा सी कयनो लागिया, “यो काय हो रयो?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 पर दिसरा हिमत करीन कयो, “त्या ते नवलु मोंद पीन मोंदन नशिया मा छे।”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 पतरस तिनु गियारा क सात मा ऊबो हुयो आरू मोटा बुलो सी कयनो लाग्यो, “ए यहूदि या, आरू ए यरूशलेम क आखा रहवने वाळा, यो जान लेय आरू कान्टा लागाड़ ़ीन म्हारी वात समळी लेय।”
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 जोसो तुमू समझी रया यो नशिया मा नी हय काहकि अब ते तिसरो पहर ही चढ़लो छे,
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 पर यी वात सी जो योएल कागळीयान लारे कहवली छे:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 यहोवा भगवान यो कहे, कि आखरी दाहड़ा मा असो होयछे,
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 या तक हाव म्हारा दास आरू दासियाँ पर
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 आरू हाव ऊपर सोरग मा मोटा काम,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 पोरबु क डाहला आरू
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 आरू जो कोय पोरबुन नाव लेछे, ओकोत् छुटकारो जोड़से।
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “ए इस्त्राएली यी वात सोमवु कि ईशु नासरी एक मानुस हुतो जिनाक यहोवा भगवानन तरफ सी हुयने न सोहलानी ओकी सामर्थ्यन काम आरू मोटा काम आरू सोहलानी सी देखाये, जो यहोवा भगवान तुमरे वीच मा ओका लारे देखाड़्यो जिनाक तुमू जानो।”
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 ओको क, जव त्यो यहोवा–भगवानन टाकायली वात आरू गियानोन अनसारे धोराय गियो, ती तुमू अन्याय हात सी कुरूस पर चढ़ावीन मार न्हाखिया।
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 पर ओको क यहोवा–भगवान मोत क बंधन सी छुड़ावीन जीवाड़्यो: काहकि यो नी हयने सारको हुतो कि उका हक मा रहवे।
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 काहकि दाऊद उका बारा मा कहे:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 इना कारण सी म्हारो मन खुश हुयो,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 काहकि तु म्हारा जीव क नरक मा नी छुड़े;
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 तु मेखे जीवन न वाट देखाड़्लो छे;
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ए भाईस्यो, दाऊद हाव तिना वेगला डाहडा न बारा मा हाव तुमूक हेमोत न सात कय सकतलू कि त्यो मोर गयो आरू गाड़ ़ाय भी गयो आरू ओको बीड़ो आज तक आज काल मा छे।
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 त्यो कागळीयो होतो, त्यो जानतो होतो कि यहोवा–भगवान तिना छे कसम लेदलो छे, हाव तारा ओवलियाद मा छे एक जन क तारी राजगाद्दी पर बोठाड़ीस।
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 त्यो हुयने वाळी वात क पेहेल देखो देखीन ईशु मसीहन जीवतो होयनेन बारा मा हुयने वाळी ओगळायती वात करियो कि
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 इनात् ईशु क यहोवा–भगवान जीवाड़्यो, जिना हामु गवा सी।
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 इने रीति छे यहोवा–भगवानन जेवड़ा हात छे मोटो पद लिन, आरू बास छे ची चुखली आत्मा लेय लिन जेरो प्रतिज्ञा करलो होतो, त्यो यो रेड़ दियो जो तुमू देखु आरू सोमळता होय।
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 काहकि दाऊद ते सोरगदूत मा नी चढ़ियो; पर त्यो आपसु कयता छे,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 जव तक हाव तारा दुस्मन क तारा पायो तले न चौकी नी कर दो।
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 हीमि इस्राएल न आखो घरानो सच जान लेय कि यहोवा–भगवान तिना ईशु क जिनाक तुमू कुरूस पर चढ़ावला, पोरबु भी बोनाया आरू मसीह भी।
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 तुमरो सोमळने वाळान कालजो टुट गयो, आरू त्या पतरस आरू दिसरा प्रेरित छे पुछने लागिया, ए भाईस्यो, हामु काय कोरजे?
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 पतरस ओको कयो, “मन न पछातावो करो, आरू तुमरे मा छे आखा जना आपसा–आपसा पापो न माफी जुगु ईशु मसीह नाव छे बपतिस्मा लेय; ती तुमूक चुखली आत्मा न दान जोड़से।
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 काहकि यु वायदो तुमरे, आरू तुमरा पुरिया पारी, आरू तिनु आखा दूर–दूर वाला लोगहन क जुगु भी छे जिनाक पोरबु हामरू यहोवा–भगवान आपसे पास बुलावछे।”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 त्यो घण सोवटी आरू वात छे भी गवाय दी दीन समझाड़ियो कि आपसा क इनी टेढ़ी जाती छे वाचड़ो
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 इने रीते जोतरा वचन क मान लेदा त्या बपतिस्मा लेदा; आरू तिने दाहड़े तीन हजार मानसोन धोड़े वोड़ ओका मा भेवाय ज्या।
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 आरू त्या प्रेरित छे गियान लेने, आरू भेवा हुयने मा आरू खानो खाने मा आरू विनता करने लागला रया।
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 आरू आखा लोगहन मा बीक भराय गय, आरू घोणा सोवटा मोटा–मोटा काम आरू सोहलानी नेळताळान लारे हुयसे हुता।
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 आरू आखा विश्वास करने वाळा एखटा रहवता हुता, आरू हेनकी सारी चीज साजलाय मा होती।
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 आरू त्या आपसी–आपसी सम्पत्ति आरू समान वेच–वेचीन जोसी जेरी जरूरत रहवतली होती त्या वाट दिया करता हुता।
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 आरू त्या दाहड़ीन एक मन होईन मंडळी मा एखटा हुयसे हुता आरू घर–घर भेळा होईन खानो खातला खुशी छे आरू सुतरे मनन छे खानो खाया करता हुता।
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 आरू यहोवा–भगवानन बढ़ाई करता हुता, आरू सब लोगहन हिन्दरा छे खुश हुयसे हुता; आरू जो छुटकारू लेता हुता, हेनको पोरबु दाहड़ीन भेळा कर देतो होतो।
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.