Atos 2
dhn (DHN) vs ACF
1 जव पेन्तेकुस्त न दाहड़ो आयो, ती त्या आखा एक धरती पर भेळा हुता।
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 आरू एकदम छे सोरग छे मोटी आँधी क सारकु सन्नाटु आवनेन शब्द हुयो, आरू ओका सी सब घर वा त्या बोठ्या हुता, गुंज गयो।
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 आरू ओका आगठी सारकी जीप फाटली देखाय पड़ी आरू आखा पर आवीन उन लोगहन मा समाय गय।
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 आरू त्या आखा चुखली आत्मा से भराय गया, आरू जीने रीते आत्मा हेनको बुलने करिन शक्ति आपी, आरू त्या भाति–भातिन भाषा बुलने लाग्या।
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 आरू आकाश क नेचो आखी जाती मा सी यहूदि भगत यरूशलेम मा रहवता हुता।
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 जव त्यो बुली सोमळाय पड़ी, ती गर्दी लाग गय आरू लोगहन घाबराय गिया, काहकि आखा क यो सोमळाय पड़तो हुतो, की या आखा म्हारी बुली मा बुल रीया छे।
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 आरू त्या आखा बीहिन आरू घबराईन कयनो लाग्या, “देखु, यो जो बुल रया छे काय यो गलील वाळा नी हय?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ती ओवी काँ हामरे मा सी; आखा उन लोगहन क आपसी–आपसी पैदावारीन धरती परून भाषान बुली सोमवे?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 हामु जो पारथी, मेदी, एलाम लोगहन, मेसोपोटामिया, यहूदि या, कप्पदुकिया, पुन्तुस आरू आसिया,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 आरू फ्रूगिया आरू पंफूलिया आरू यूसुफ आरू मिस्र लीबिया देश जो कुरेन न धोड़वोड़ मा छे, इन आखा देश मा रहवने वाळा आरू रोमि वासी,
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 मतलब काय यहूदि, आरू काय यहूदि रीति भातीन पाळन करने वाळा, क्रेते आरू आरबी भी छे, बाकुन आपसी–आपसी बुली मा ओका सी यहोवा भगवान क मोटा काम क बारा मा सोमळता छे।”
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 आरू त्या आखा घाबराय गया, आरू घाबरायीन एक दिसरा सी कयनो लागिया, “यो काय हो रयो?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 पर दिसरा हिमत करीन कयो, “त्या ते नवलु मोंद पीन मोंदन नशिया मा छे।”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 पतरस तिनु गियारा क सात मा ऊबो हुयो आरू मोटा बुलो सी कयनो लाग्यो, “ए यहूदि या, आरू ए यरूशलेम क आखा रहवने वाळा, यो जान लेय आरू कान्टा लागाड़ ़ीन म्हारी वात समळी लेय।”
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 जोसो तुमू समझी रया यो नशिया मा नी हय काहकि अब ते तिसरो पहर ही चढ़लो छे,
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 पर यी वात सी जो योएल कागळीयान लारे कहवली छे:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 यहोवा भगवान यो कहे, कि आखरी दाहड़ा मा असो होयछे,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 या तक हाव म्हारा दास आरू दासियाँ पर
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 आरू हाव ऊपर सोरग मा मोटा काम,
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 पोरबु क डाहला आरू
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 आरू जो कोय पोरबुन नाव लेछे, ओकोत् छुटकारो जोड़से।
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “ए इस्त्राएली यी वात सोमवु कि ईशु नासरी एक मानुस हुतो जिनाक यहोवा भगवानन तरफ सी हुयने न सोहलानी ओकी सामर्थ्यन काम आरू मोटा काम आरू सोहलानी सी देखाये, जो यहोवा भगवान तुमरे वीच मा ओका लारे देखाड़्यो जिनाक तुमू जानो।”
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ओको क, जव त्यो यहोवा–भगवानन टाकायली वात आरू गियानोन अनसारे धोराय गियो, ती तुमू अन्याय हात सी कुरूस पर चढ़ावीन मार न्हाखिया।
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 पर ओको क यहोवा–भगवान मोत क बंधन सी छुड़ावीन जीवाड़्यो: काहकि यो नी हयने सारको हुतो कि उका हक मा रहवे।
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 काहकि दाऊद उका बारा मा कहे:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 इना कारण सी म्हारो मन खुश हुयो,
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 काहकि तु म्हारा जीव क नरक मा नी छुड़े;
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 तु मेखे जीवन न वाट देखाड़्लो छे;
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 ए भाईस्यो, दाऊद हाव तिना वेगला डाहडा न बारा मा हाव तुमूक हेमोत न सात कय सकतलू कि त्यो मोर गयो आरू गाड़ ़ाय भी गयो आरू ओको बीड़ो आज तक आज काल मा छे।
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 त्यो कागळीयो होतो, त्यो जानतो होतो कि यहोवा–भगवान तिना छे कसम लेदलो छे, हाव तारा ओवलियाद मा छे एक जन क तारी राजगाद्दी पर बोठाड़ीस।
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 त्यो हुयने वाळी वात क पेहेल देखो देखीन ईशु मसीहन जीवतो होयनेन बारा मा हुयने वाळी ओगळायती वात करियो कि
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 इनात् ईशु क यहोवा–भगवान जीवाड़्यो, जिना हामु गवा सी।
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 इने रीति छे यहोवा–भगवानन जेवड़ा हात छे मोटो पद लिन, आरू बास छे ची चुखली आत्मा लेय लिन जेरो प्रतिज्ञा करलो होतो, त्यो यो रेड़ दियो जो तुमू देखु आरू सोमळता होय।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 काहकि दाऊद ते सोरगदूत मा नी चढ़ियो; पर त्यो आपसु कयता छे,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 जव तक हाव तारा दुस्मन क तारा पायो तले न चौकी नी कर दो।
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 हीमि इस्राएल न आखो घरानो सच जान लेय कि यहोवा–भगवान तिना ईशु क जिनाक तुमू कुरूस पर चढ़ावला, पोरबु भी बोनाया आरू मसीह भी।
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 तुमरो सोमळने वाळान कालजो टुट गयो, आरू त्या पतरस आरू दिसरा प्रेरित छे पुछने लागिया, ए भाईस्यो, हामु काय कोरजे?
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 पतरस ओको कयो, “मन न पछातावो करो, आरू तुमरे मा छे आखा जना आपसा–आपसा पापो न माफी जुगु ईशु मसीह नाव छे बपतिस्मा लेय; ती तुमूक चुखली आत्मा न दान जोड़से।
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 काहकि यु वायदो तुमरे, आरू तुमरा पुरिया पारी, आरू तिनु आखा दूर–दूर वाला लोगहन क जुगु भी छे जिनाक पोरबु हामरू यहोवा–भगवान आपसे पास बुलावछे।”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 त्यो घण सोवटी आरू वात छे भी गवाय दी दीन समझाड़ियो कि आपसा क इनी टेढ़ी जाती छे वाचड़ो
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 इने रीते जोतरा वचन क मान लेदा त्या बपतिस्मा लेदा; आरू तिने दाहड़े तीन हजार मानसोन धोड़े वोड़ ओका मा भेवाय ज्या।
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 आरू त्या प्रेरित छे गियान लेने, आरू भेवा हुयने मा आरू खानो खाने मा आरू विनता करने लागला रया।
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 आरू आखा लोगहन मा बीक भराय गय, आरू घोणा सोवटा मोटा–मोटा काम आरू सोहलानी नेळताळान लारे हुयसे हुता।
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 आरू आखा विश्वास करने वाळा एखटा रहवता हुता, आरू हेनकी सारी चीज साजलाय मा होती।
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 आरू त्या आपसी–आपसी सम्पत्ति आरू समान वेच–वेचीन जोसी जेरी जरूरत रहवतली होती त्या वाट दिया करता हुता।
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 आरू त्या दाहड़ीन एक मन होईन मंडळी मा एखटा हुयसे हुता आरू घर–घर भेळा होईन खानो खातला खुशी छे आरू सुतरे मनन छे खानो खाया करता हुता।
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 आरू यहोवा–भगवानन बढ़ाई करता हुता, आरू सब लोगहन हिन्दरा छे खुश हुयसे हुता; आरू जो छुटकारू लेता हुता, हेनको पोरबु दाहड़ीन भेळा कर देतो होतो।
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.