Atos 2
dhn (DHN) vs ARA
1 जव पेन्तेकुस्त न दाहड़ो आयो, ती त्या आखा एक धरती पर भेळा हुता।
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 आरू एकदम छे सोरग छे मोटी आँधी क सारकु सन्नाटु आवनेन शब्द हुयो, आरू ओका सी सब घर वा त्या बोठ्या हुता, गुंज गयो।
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 आरू ओका आगठी सारकी जीप फाटली देखाय पड़ी आरू आखा पर आवीन उन लोगहन मा समाय गय।
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 आरू त्या आखा चुखली आत्मा से भराय गया, आरू जीने रीते आत्मा हेनको बुलने करिन शक्ति आपी, आरू त्या भाति–भातिन भाषा बुलने लाग्या।
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 आरू आकाश क नेचो आखी जाती मा सी यहूदि भगत यरूशलेम मा रहवता हुता।
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 जव त्यो बुली सोमळाय पड़ी, ती गर्दी लाग गय आरू लोगहन घाबराय गिया, काहकि आखा क यो सोमळाय पड़तो हुतो, की या आखा म्हारी बुली मा बुल रीया छे।
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 आरू त्या आखा बीहिन आरू घबराईन कयनो लाग्या, “देखु, यो जो बुल रया छे काय यो गलील वाळा नी हय?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ती ओवी काँ हामरे मा सी; आखा उन लोगहन क आपसी–आपसी पैदावारीन धरती परून भाषान बुली सोमवे?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 हामु जो पारथी, मेदी, एलाम लोगहन, मेसोपोटामिया, यहूदि या, कप्पदुकिया, पुन्तुस आरू आसिया,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 आरू फ्रूगिया आरू पंफूलिया आरू यूसुफ आरू मिस्र लीबिया देश जो कुरेन न धोड़वोड़ मा छे, इन आखा देश मा रहवने वाळा आरू रोमि वासी,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 मतलब काय यहूदि, आरू काय यहूदि रीति भातीन पाळन करने वाळा, क्रेते आरू आरबी भी छे, बाकुन आपसी–आपसी बुली मा ओका सी यहोवा भगवान क मोटा काम क बारा मा सोमळता छे।”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 आरू त्या आखा घाबराय गया, आरू घाबरायीन एक दिसरा सी कयनो लागिया, “यो काय हो रयो?”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 पर दिसरा हिमत करीन कयो, “त्या ते नवलु मोंद पीन मोंदन नशिया मा छे।”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 पतरस तिनु गियारा क सात मा ऊबो हुयो आरू मोटा बुलो सी कयनो लाग्यो, “ए यहूदि या, आरू ए यरूशलेम क आखा रहवने वाळा, यो जान लेय आरू कान्टा लागाड़ ़ीन म्हारी वात समळी लेय।”
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 जोसो तुमू समझी रया यो नशिया मा नी हय काहकि अब ते तिसरो पहर ही चढ़लो छे,
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 पर यी वात सी जो योएल कागळीयान लारे कहवली छे:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 यहोवा भगवान यो कहे, कि आखरी दाहड़ा मा असो होयछे,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 या तक हाव म्हारा दास आरू दासियाँ पर
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 आरू हाव ऊपर सोरग मा मोटा काम,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 पोरबु क डाहला आरू
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 आरू जो कोय पोरबुन नाव लेछे, ओकोत् छुटकारो जोड़से।
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “ए इस्त्राएली यी वात सोमवु कि ईशु नासरी एक मानुस हुतो जिनाक यहोवा भगवानन तरफ सी हुयने न सोहलानी ओकी सामर्थ्यन काम आरू मोटा काम आरू सोहलानी सी देखाये, जो यहोवा भगवान तुमरे वीच मा ओका लारे देखाड़्यो जिनाक तुमू जानो।”
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 ओको क, जव त्यो यहोवा–भगवानन टाकायली वात आरू गियानोन अनसारे धोराय गियो, ती तुमू अन्याय हात सी कुरूस पर चढ़ावीन मार न्हाखिया।
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 पर ओको क यहोवा–भगवान मोत क बंधन सी छुड़ावीन जीवाड़्यो: काहकि यो नी हयने सारको हुतो कि उका हक मा रहवे।
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 काहकि दाऊद उका बारा मा कहे:
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 इना कारण सी म्हारो मन खुश हुयो,
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 काहकि तु म्हारा जीव क नरक मा नी छुड़े;
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 तु मेखे जीवन न वाट देखाड़्लो छे;
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ए भाईस्यो, दाऊद हाव तिना वेगला डाहडा न बारा मा हाव तुमूक हेमोत न सात कय सकतलू कि त्यो मोर गयो आरू गाड़ ़ाय भी गयो आरू ओको बीड़ो आज तक आज काल मा छे।
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 त्यो कागळीयो होतो, त्यो जानतो होतो कि यहोवा–भगवान तिना छे कसम लेदलो छे, हाव तारा ओवलियाद मा छे एक जन क तारी राजगाद्दी पर बोठाड़ीस।
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 त्यो हुयने वाळी वात क पेहेल देखो देखीन ईशु मसीहन जीवतो होयनेन बारा मा हुयने वाळी ओगळायती वात करियो कि
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 इनात् ईशु क यहोवा–भगवान जीवाड़्यो, जिना हामु गवा सी।
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 इने रीति छे यहोवा–भगवानन जेवड़ा हात छे मोटो पद लिन, आरू बास छे ची चुखली आत्मा लेय लिन जेरो प्रतिज्ञा करलो होतो, त्यो यो रेड़ दियो जो तुमू देखु आरू सोमळता होय।
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 काहकि दाऊद ते सोरगदूत मा नी चढ़ियो; पर त्यो आपसु कयता छे,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 जव तक हाव तारा दुस्मन क तारा पायो तले न चौकी नी कर दो।
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 हीमि इस्राएल न आखो घरानो सच जान लेय कि यहोवा–भगवान तिना ईशु क जिनाक तुमू कुरूस पर चढ़ावला, पोरबु भी बोनाया आरू मसीह भी।
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 तुमरो सोमळने वाळान कालजो टुट गयो, आरू त्या पतरस आरू दिसरा प्रेरित छे पुछने लागिया, ए भाईस्यो, हामु काय कोरजे?
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 पतरस ओको कयो, “मन न पछातावो करो, आरू तुमरे मा छे आखा जना आपसा–आपसा पापो न माफी जुगु ईशु मसीह नाव छे बपतिस्मा लेय; ती तुमूक चुखली आत्मा न दान जोड़से।
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 काहकि यु वायदो तुमरे, आरू तुमरा पुरिया पारी, आरू तिनु आखा दूर–दूर वाला लोगहन क जुगु भी छे जिनाक पोरबु हामरू यहोवा–भगवान आपसे पास बुलावछे।”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 त्यो घण सोवटी आरू वात छे भी गवाय दी दीन समझाड़ियो कि आपसा क इनी टेढ़ी जाती छे वाचड़ो
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 इने रीते जोतरा वचन क मान लेदा त्या बपतिस्मा लेदा; आरू तिने दाहड़े तीन हजार मानसोन धोड़े वोड़ ओका मा भेवाय ज्या।
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 आरू त्या प्रेरित छे गियान लेने, आरू भेवा हुयने मा आरू खानो खाने मा आरू विनता करने लागला रया।
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 आरू आखा लोगहन मा बीक भराय गय, आरू घोणा सोवटा मोटा–मोटा काम आरू सोहलानी नेळताळान लारे हुयसे हुता।
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 आरू आखा विश्वास करने वाळा एखटा रहवता हुता, आरू हेनकी सारी चीज साजलाय मा होती।
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 आरू त्या आपसी–आपसी सम्पत्ति आरू समान वेच–वेचीन जोसी जेरी जरूरत रहवतली होती त्या वाट दिया करता हुता।
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 आरू त्या दाहड़ीन एक मन होईन मंडळी मा एखटा हुयसे हुता आरू घर–घर भेळा होईन खानो खातला खुशी छे आरू सुतरे मनन छे खानो खाया करता हुता।
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 आरू यहोवा–भगवानन बढ़ाई करता हुता, आरू सब लोगहन हिन्दरा छे खुश हुयसे हुता; आरू जो छुटकारू लेता हुता, हेनको पोरबु दाहड़ीन भेळा कर देतो होतो।
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.