Atos 13
dhn (DHN) vs ARIB
1 अन्ताकिया न मंडळी मा थुड़ाक कागळिया आरू शिक्षा देने वाळा हुता; मतलब बरनबास आरू शमौन जो नीगर कहवाये; आरू लुकियुस कुरेनी आरू चौथाई देश न राजा हेरोदेस न दुधभाईस मनाहेम आरू शाऊल।
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 जव त्या उपवास करीन पोरबुन भक्ति करता हुता, ती चुखली आत्मा कयी, मार जुगु बरनबास आरू शाऊल क तीना काम जुगु अलग करो जिना जुगु हाव हेनको बुलावलो सी।
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 तव त्या उपवास आरू विनता करीन आरू हेनको उपर हात हावलीन हेनको मुकली दिदा।
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 शेवली कावा त्या चुखली आत्मा न मुकेलने सी सिलुकिया गया; आरू वा सी जाहाज पर चढ़ीन साइप्रस भेणी चालिया।
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 आरू सलमीस मा पुगिन, यहोवा भगवान, क वचन यहूदि या न आराधना घरो मा समळाड़ियो; आरू यूहन्ना हेनका चाकरीयो होतो। यहूदिन आराधनालय|alt="Front view of a synagogue" src="lb00246c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="13:5"
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 आरू तिना आखा टापु मा सी होईन, पाफुस तक पुगिया। हया हेनको बार–ईशु नामक एक यहूदि जादू टुना आरू झुठी ओगवायती वात करने वाळो कागळीयो हावळियों।
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 आरू होकदार सिगियुस पौलुस न साते होतो, जो अकाल वाळो मानुस होतो। त्यो बरनबास आरू शाऊल क आपसी पास बुलावीन यहोवा–भगवान न वचन समळावने चाहतलो।
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 बाकीन एलीमास जादूगर हेनको सामनो करीन, होकदार क विश्वास करने सी रूकने चाहतलो।
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 तव शाऊल जिनाक नाव पौलुस भी सी, चुखलो आत्मा सी भराइन हेर तरफ एक सारको भाळीन कयो,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 ए आखी कपट आरू चालाक सी भरायला शैतान न ओवलियाद, सकल न्यायन दुस्मन, काय तु पोरबु क सुतरी वाट क आड़ी करनो नी छुड़े?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 हाय देख पोरबुन हात तार पर पड़लो सी; आरू तु थुड़ाक टेहाव तक आंधळो रहीस आरू दाहड़ा क नी देखे। तव तत्काळ धुंदळो आरू आंधारो हेका पर होय गयो, आरू त्यो अथोन अथो टुटळाने लागियो कि कोय हेका हात धरीन ली जाय।
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 तव होकदार जो काय होयलो होतो, देखीन आरू पोरबुन शिक्षा सी घाबरायीन विश्वास करियों।
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 पौलुस आरू हेको साती पाफुस सी जाहाज खुलीन पंफूलिया न पिरगा मा आश; आरू यूहन्ना हेनको छुड़ीन यरूशलेम मा जात रयो।
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 आरू पिरगा सी ओगा जाईन पिसिदिया न अन्ताकिया मा पुगिया; आरू आराम न दाहड़े मंदिरो मा जाईन बस गया।
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 व्यवस्था आरू कागळिया न किताब सी भेणनेन ओळतेन मंदिरोन सरदारियाँ हेनके पास कय मुकलिया, “ए भाईस्यो, कदाम लोगहन न शिक्षा जुगु तुमरा मन मा काहय वात होय ती कहवु।”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 तव पौलुस उबो होईन आरू हात सी सोहळणी आपीन कयो,
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 या इस्त्राएली लोगहन क यहोवा–भगवान हामरा डाहडा क निवाड़ लेदा, आरू जव या मिस्र देश मा परदेशी होईन रहता हुता, ती हेन्दरी बढ़ती होय; आरू ताकत वाळा हातों सी निकाळ लायो।
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 आरू त्यो चाळीस साल तक जंगल मा हेनकी मदत करियो,
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 आरू कनान देश मा सात जातिया क नाश करीन हेनको देश लग–भग साढ़ी चार सौ साल मा हेनकी विरासत मा कर दियो।
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 ओळतेन त्यो शमूएल कागळिया न तक हेका मा न्यायी बने।
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 एरेन ओळतेन त्या एक राजा मांगीया; तव यहोवा–भगवान चाळीस साल जुगु बिन्यामीनन घराना माईन एक मानुस किश क पोर्या शाऊल क हेन्दरे पर राजा बनाड़े।
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 ओळतेन हेके अलग करीन दाऊद क हेन्दरो राजा बनाड़े; जिना बारा मा त्यो गवाय आपलो, हावखे एक मानुस, जो यिशै क पोर्या दाऊद मारा मनन अनसारे जोड़ गयलो सी त्योत् म्हारी आखी मरजी पुरी करसी।
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 ओकीत् ओवलियाद माईन यहोवा–भगवान म्हारी प्रतिज्ञा बुलन अनसारे इस्राएल क पास एक छुड़ावने वाळाक ईशु क मुकलियो।
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 जिनाक आवने सी पेहेल यहुन्ना आखा इस्त्राएली क मन पछतावान बपतिस्मा क परचार करियों।
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 आरू जव बपतिस्मा देनेवावो यहुन्ना आपसी सीवा पूरी करने पर होतो, ती त्यो कयो, “तुमु हावखे काय समझु? हाव त्यो नी होय! पर देखु मारेन ओळतेन एक आवने वाळो सी, जिना पायन खासड़ा भी छुड़ने भी हाव योग्य नी सी।”
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 ए भाईस्यो, तुमु जो अब्राहम न पोर्या सी; आरू तुमु जो यहोवा–भगवान सी बीक राखे, तुमरे जुळ इना उध्दारन वचन आवलो सी।
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 काहकि यरूशलेम मा रहवने वाळा आरू हेन्दरा सरदारिया नी हेके उळखिया आरू नी कागळियान वातक समझिया; जो हर आरामन दाहड़े भणे, हेरेन करीन हेके दोषी बनावीन हेनको पूरो करिया।
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 त्या मार नाखने जुगु त्या हेका मा काय दोष नी देखिया, तेबी पिलातुस सी रावन्या करिया, कि हेनाक मार देय।
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 आरू जव त्या हेका बारा मा लिखली आखी वात पूरी करिया, ती हेके कुरूस पर सी उतारीन बीड़ा मा हावलिया।
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 पर यहोवा–भगवान हेको मरेला माईन जीवतो करियों,
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 आरू त्यो हेनको जो हेका साती गलीली सी यरूशलेम मा आश हुता, घणा दाहड़ा तक देखाम पड़तो गवा रयो
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 आरू हामु तिना बांधायली वातन बारा मा जो डाहडा सी बांधली होती, यो खुश खबर समळने
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 कि यहोवा–भगवान ईशु क जीवाड़ीन, चीत् बांधली वात हामरी ओवलियाद जुगु पुरी करियो; जोसो पिसरा भजन मा लिखलो सी, तु म्हारो पोर्या सी; आज हाव तुखे पैदा करलो सी।
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 आरू हेकी इनी रीति सी मरेला माईन जीवाड़ने बारा मा भी कि त्यो कदी नी सड़े,
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 अतरानकरीन त्यो एक आरू भजन मा भी कयलो सी,
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 काहकि दाऊद ते यहोवा–भगवानन मरजी न अनसारे आपसा टेहाव मा चाखरी करीन सुय गयो, आरू आपसा डाहडा मा जाईन भेसकाय गयो, आरू सड़ी भी गयों
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 बाकीन जिनाक यहोवा–भगवान जीवाड़ियों, त्यो सड़ियो नी।
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 अतरानकरीन ए भाईस्यो तुमु जान लेय कि ईशु न लारे पापोन माफी क खबर तुमक दि रया सी।
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 आरू जीनी वात सी तुमु मूसान नियम न लारे निर्दोष नी ठहर सकतला हुता, तिना आखा सी विश्वास करने वाळा हेके लारे निर्दोष ठरसे।
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 अतरानकरीन चोकचौळीया रहवो, असो नी हुयो कि जो कागळिया न किताब मा लिखलो सी, तुमरे पर भी पड़े;
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 ए निंदा करने वाळा, देखु, आरू घाबराय होय, आरू मिट जाऊ;
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 हेन्दरे बाहर निकळनेन टेहाव लोगहन हेका सी विनता करने लागे, कि अगला आरामन दाहड़े हामुक यी वात ओळी समळाड़े।
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 आरू जव आराधना घर उठ गय ती यहूदि या आरू यहूदि मत मा आवला भक्त माईन घण सवटा पौलुस आरू बरनबास पोछळ होय लेदा; आरू त्या हेनको वात करीन समझड़िया, कि यहोवा–भगवानन दया मा बनला रहवु।
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 अगला आरामन दाहड़े नगरन आखा लोगहन यहोवा–भगवान क वचन समळने करीन एखठा होय गया।
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 पर यहूदि गर्दी क देखीन किचवाय गया, आरू निंदा करीन पौलुसन वातन विरोध मा कयनो लागिया।
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 तव पौलुस आरू बरनबास निडर होईन कयो, “छाचो सी की यहोवा–भगवान न वचन पेहेल तुमूक समळाड़ियो जातो; बाकीन जव तुमु हेके दूर कर रया, ती आपसा क वारला जीवनन योग्य नी बनावु, ती हाय हामु गैरयहुदी भेणी फिरे।”
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 काहकि पोरबु हामुक यु हुकुम आपलू सी,
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 यो समळीन गैरयहुदी खुश हुयो आरू यहोवा–भगवान न वचन न बढ़ाई करने लागिया, आरू जतरा अमर कायान जीवन जुगु ठहरावला हुता, त्या विश्वास करिया।
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 तव पोरबु वचन तुना आखा देश मा फैलने लागियो
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 बाकीन यहूदि या न भक्त आरू कुलीन स्त्रीया क नगरन खास लोगहन भड़कयो आरू पौलुस आरू बरनबास पर झगड़ो करावनो करावने हेनको आपसी सीमा सी बाहर कर दिदा।
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 तव त्या हेन्दरे ओगव आपसा पायन धुवु झाटकीन इकुनियुम मा जात रया।
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 आरू चाकरीयो खुशी सी आरू चुखली आत्मा सी भरायता रया।
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.