Atos 11
dhn (DHN) vs ARIB
1 पछो प्रेरितन आरू भाईस्यो ने जो यहूदि या मा हुता सोमव्या कि गैरयहुदी ने भी यहोवा–भगवानन वचन मान लेदा सी।
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 शेवली कावा जव पतरस यरूशलेम मा आश ती खतना कर्या होया मानसे तीना सी वाद करने लाग्या।
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “तु ने खतनारहित मानसोन याहा जाईन तींदरा साथे खादा।
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 तव पतरस ने तीनुक शुरू छे एक एक कय सोमवाया।
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “हाव याफा नगर मा प्रार्थना कर रयो होतो, आरू बेसुध हईन एक दर्शन देख्य कि एक पात्र, मोटलो चादरान न समान चार लुहूय या छे चसटाड्या होया, आकाश छे उतरीन मारे साथे आयो।
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 जव हाव तिना पर धियान करियो, ती धरती परून चार पाय वाळा आरू वन मा वाळा जनवार आरू रगड़ाईन चालनिया जन्तु आरू सोरग न चिल्ला क देखियो।
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 आरू यी ओवाज समळीयों, ‘ए पतरस उठ मार आरू खा।’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 हाव कयो, नी पोरबु, नी; काहकि कोय विटळ आरू चीज म्हारा मुय मा हाव कदी नी गयी।
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 हेरा जवाब मा आकाश सी ओळी ओवाज आवी, ‘जो–जो काय यहोवा–भगवान चुखो बनावलो सी, हेको विटळ मा कहे।’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 तीन वार तक असोत् हुयो; तव आखो काय पोछो आकाश मा हापकी लेदो गयो।
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 तव उतवाळीया तीन मानुस जो कैसरिया सी म्हारेन चाँ मुकलीयों हुता, तिना घर मा जिना मा हामु हुता, आवीन ऊबा होया।
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 तव आत्मा हाव से ओका साथे बिंदास चालने कयो, आरू या छव: भाईस भी मार साथे चाल देदा; आरू हामु तिना मानुस क घर मा गया।
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 आरू त्यो देखाड़ियों, कि हाव एक सोरगदूत क मार घर मा ऊब रहवलो देखियों, जो म्हार छे कयो, ‘याफा मा मानछेक मुकलीन शमौन पतरस कहवाये हेको बुलाय ले।
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 त्यो तुखे असी वात कहयसे, जिना लारे तु आरू तारा घरानो क छुटकारो होयछे।’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 जव हाव वात करने लागियो, ती चुखली आत्मा हेनको उपर हिने रीति उतरी, जिने रीति छे शुरू मा हामरे पर उतरी होती,
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 तव हावखे पोरबुन त्यो वचन फोम आयों; जो पोरबु कहवलु, ‘बपतिस्मा देनेवावो यहुन्ना ते पानी छे बपतिस्मा दिदो, पर तुमू चुखली आत्मा छे बपतिस्मा लेसु।’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 शेवली कावा यहोवा भगवान हेनको भी दान दिधो, जो हामुक पोरबु ईशु मसीह पर विश्वास करने छे जड़ियो; ती हाव कुन होतो जो यहोवा–भगवान क रूक सकतो होतो?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 यह समळीन, त्या हुगा रया, “आरू यहोवा–भगवानन बढ़ाई करीन कयनो लागिया” तव ते यहोवा–भगवान ही गैरयहुदी क जीवन जुगु मन फिरावनेन दान दिधो।
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 जो लोगहन तिना दुःख छे जो स्तिफनुस क कारण छे पड़लो होतो, तीतर–बितर होय गया हुता, त्या पुगता–पुगता फीनीके आरू साइप्रस आरू अन्ताकिया मा पुगिया; पर यहूदि या क छुड़ीन आरू कोयक नी समळाड़ता हुता।
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 पर हिन्दरे माईन थुड़ाक साइप्रस वासी आरू कुरेनी हुता, जो अन्ताकिया मा आवीन यूनानीयाक भी पोरबु क खबर न वात समळाड़ने लागिया।
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 आरू पोरबु न हात हेनको उपर होतो, आरू घण सवटा लोगहन विश्वास करिन पोरबु भेणी फिरीया।
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 तव हेनकी चर्चा यरूशलेम न मंडळी क समळने मा आवी, आरू त्या बरनबास क अन्ताकिया मा मुकलिया।
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 त्यो हया पुगीन, आरू यहोवा–भगवान न दया क देखीन खुश हुयो; आरू सबन क भाषण दिधो कि मन लागाड़ीन पोरबु छे लिपटीन रहवो।
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 काहकि त्यो एक वारलो मानुस होतो; आरू चुखली आत्मा आरू विश्वास छे भरायलो होतो; आरू घण सवटा लोगहन पोरबु मा आवीन भेसकाय गया।
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 तव त्यो शाऊल क हेरने करीन तरसुस भेणी जाती रयो।
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 आरू जव हेनको हावळियो ती हेके अन्ताकिया मा लायो आरू असो हुयो कि त्या एक साल तक मंडळी न साते हावळता आरू घण सवटा लोगहन क शिक्षा देता रया, चाकरीयो आखा छे पेहल अन्ताकिया मा मसीह कहवाया।
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 तिनु दाहड़ा मा काय कागळिया यरूशलेम सी अन्ताकिया मा आश।
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 हेनु माईन अगबुस उबो होईन आत्मा न अगवाय छे यो देखाड़ियो, कि आखी कोळ जुग मा अकाल पड़से, आरू त्यो अकाल क्लौदियुस न टेहाव पड़से।
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 तव चेला विचार करिया कि हर एक जन आपसा–आपसा धनन अनसारे यहूदि या मा रहवने वाळा भाईस्यो न सेवा जुगु काहय ली मुकले।
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 आरू त्या असात् करिया; आरू बरनबास आरू शाऊल न हाते डाहडा न पास काहय ली मेलिया।
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.