Apocalipse 21
dhn (DHN) vs NVI
1 ओळी हाव नवळो सोरगदूत आरू नवळी धरती क देख्यो, काहकि पेहळो सोरगदूत आरू पेहळी धरती जाती रयी होती, आरू दरियो भी नी रयो
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 ओळी हाव चुखलो गाँव आरू नवलो यरूशलेम क सोरगदूत सी यहोवा–भगवान क साते सी आवतो देख्यो, आरू चौ तिनी लुगाई क सारकी होती, जो आपसा दुल्हा क जुगु तियार होयली होय।
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ओळी हाव राजगाद्दी मा सी कोय काजे मोटा बुल छे यो कयता सुन्यो, देख यहोवा–भगवानन डेरो मानसोन विच मा छे; आरू चे ओको लोगहन होय जायछे, आरू यहोवा–भगवान आपसु तिन्दरे साते रहछे; आरू ओका यहोवा–भगवान होय जाछे।
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 “आरू त्यो ओका डुळान आखा आसा नुछ देसे; आरू एका ओळतेन मोत नी रहवछे, आरू नी शोक, आरू नी रोङनो, आरू नी पीङा, पेहली वात जाती रहवी।”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 आरू जो राजगाद्दी पर बठ्यो हूतो, चो कयो, हाव आखो नवलो कर देयो। ओळी चो कयो, यी वात लिखले, काहकि यो वचन विश्वासयोग्य आरू सचो छे।
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 ओळी चौ मखे कयो, यी आखी वात पुरी होय गय छे। हाव शूरू आरू आखरी छे। हाव पीसला क जीवनन पानी क झोरो मा सी फिरी मा पावीस।
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 जो जीत जाय, चो तिनी चीज क वारीस होयछे; आरू हाव उका यहोवा–भगवान होय जाईस, आरू चो म्हारो बेटो कहवायसे।
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 बाकीन बिहने वाळा, विनभुरसीया, खराब काम, हत्यारो, व्यभिचार करने वाळा, बङवाउ झोपाय, मुर्तिपूजक करने वाळा, आरू आखा झुठ बुलने वाळा क वाट तिनी तलाव मा जोड़छे, जो आगठी आरू गन्धक छे धपती रये; यी दिसरी मोत छे।
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 ओळतेन जिनु सोरगदूतों न पास सात आखरी पीङा छे भरायला सात वाटका हूता, तिनु माइन एक मार साते आयों, आरू म्हार सात वात करिन कयो, “उरो आव, हाव तुखे दुल्हन मतलब गाड़ गाडरा कि लुगाई देखाड़ीस।”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 आरू चो मोखे आत्मा मा, एक मोटा आरू ऊंचा बयड़ा पर ली गयों, आरू चुखलो नगर यरूशलेम क सोरगदूत छे यहोवा–भगवान न पास छे उतरतला देखाङ्यों।
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 यहोवा–भगवानन महिमा तिना मा हूती, आरू ओकी ज्योति घणोत मोंहगा दगड़ा, मतलब घाटळान तोसो यशब तोसो साफ सुतरी हूती।
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 आरू ओकी शहरपनाह मोटी उची हूती, आरू उका बारह झोपला पर बारह सोरगदूत हूता; आरू तिनु झपला पर इस्त्राएली बारा जातीन नाव लिखला हुता।
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 पूर्व तरफ तीन झोपला, जवाब तरफ तीन झोपला, दक्षिण तरफ तीन झोपला, आरू पश्चिम तरफ तीन झोपला हुता।
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 आरू नगरन शहरपनाह क बारह नींव होती, आरू तिनु पर गाड़ गाडरा क बारह प्रेरितन क बारह नाव लेदा हुता।
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 जो म्हार साते वात कर रयो हुतो, उका पास नगर आरू नगरन झोपला आरू ओकी शहरपनाह क मापने जुगे एक सोना क गज हुता।
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 चौ नगर वर्गाकार मा बठलो होतो आरू ओकी नामबाय, चोवड़ाईन बराबर हुती, आरू चो तिना गज नगर क मापीयो, ती साढे सात सौ कदाम निकल्यों: ओकी नामबाय, आरू चोवढाई, आरू उचाई बराबर हुती।
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 आरू चो ओकी शहरपनाह क मानुस क, मतलब सोरगदूत क माप छे मापियों, तो एक सौ चौवालीस हात निकळी।
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 ओकी शहरपनाह यशबन नीव बनली हुती, आरू नगर ओसा शुद्ध सोनो क हतो जो स्वच्छ शीशान क समान होय।
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 तिना नगरन नीव आखे भतियेन महंगा गदड़ा सी सवारली हुती, पेहली नींव यशबन, आरू दिसरी नीलमणिन, तीसरी लाड़ीन, चौथी मरकतन,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 पाचवी गोमेदकन, छटवी माणिक्यन, सातवी पीतमणिन, आठवी पेरोजन, नौवी पुखराजन, दसवी चन्द्रकांत, गियारवी दुमरकान्तन, बारवी याकुतन कि हुती।
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 आरू बारह झोपला, बारा मोतियान हुता; एक–एक झोपला एक–एक मोतीन बनला हुता। आरू नगरन सयड़क चुखलो सोनान सारको हुतो।
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 हाव ओकाम काय मंदिर नी देख्यों, काहकि सर्वशक्तिमान यहोवा–भगवान, आरू गाड़ गाडरा उका मंदिर छे।
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 आरू तिना नगर मा दाहड़ु आरू चाँदन विजाळान काय जरूरत नी, काहकि यहोवा–भगवानन विजाळा छे ओकाम विजाळो होय जयो छे, आरू गाडरो उको विजाळो छे।
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 जाती–जातीन लोगहन ओका तेज चालसे–पछु छे, आरू धरती पर न राजा आपसो–आपसो सोमान उका मा लावछे।
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 उका झोपला दिस मा कदी बंद नी हुयो, आरू रात चा नी होयछे।
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 आरू लोगहन जाती–जातीन तेज आरू वैभव क सोमान उका मा लावछे।
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 आरू उका मा काय गलत चीज या खराब काम क करने वाळा, आरू झुठ क बनावने वाळा, काहय भी रीति छे माहय भराय नी सोके; पर चे लोगहन जिना नाव गाडरा न जीवनन किताब मा लिख्यो छे।
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.