Apocalipse 21

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ओळी हाव नवळो सोरगदूत आरू नवळी धरती क देख्यो, काहकि पेहळो सोरगदूत आरू पेहळी धरती जाती रयी होती, आरू दरियो भी नी रयो
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 ओळी हाव चुखलो गाँव आरू नवलो यरूशलेम क सोरगदूत सी यहोवा–भगवान क साते सी आवतो देख्यो, आरू चौ तिनी लुगाई क सारकी होती, जो आपसा दुल्हा क जुगु तियार होयली होय।
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 ओळी हाव राजगाद्दी मा सी कोय काजे मोटा बुल छे यो कयता सुन्यो, देख यहोवा–भगवानन डेरो मानसोन विच मा छे; आरू चे ओको लोगहन होय जायछे, आरू यहोवा–भगवान आपसु तिन्दरे साते रहछे; आरू ओका यहोवा–भगवान होय जाछे।
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 “आरू त्यो ओका डुळान आखा आसा नुछ देसे; आरू एका ओळतेन मोत नी रहवछे, आरू नी शोक, आरू नी रोङनो, आरू नी पीङा, पेहली वात जाती रहवी।”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 आरू जो राजगाद्दी पर बठ्यो हूतो, चो कयो, हाव आखो नवलो कर देयो। ओळी चो कयो, यी वात लिखले, काहकि यो वचन विश्वासयोग्य आरू सचो छे।
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ओळी चौ मखे कयो, यी आखी वात पुरी होय गय छे। हाव शूरू आरू आखरी छे। हाव पीसला क जीवनन पानी क झोरो मा सी फिरी मा पावीस।
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 जो जीत जाय, चो तिनी चीज क वारीस होयछे; आरू हाव उका यहोवा–भगवान होय जाईस, आरू चो म्हारो बेटो कहवायसे।
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 बाकीन बिहने वाळा, विनभुरसीया, खराब काम, हत्यारो, व्यभिचार करने वाळा, बङवाउ झोपाय, मुर्तिपूजक करने वाळा, आरू आखा झुठ बुलने वाळा क वाट तिनी तलाव मा जोड़छे, जो आगठी आरू गन्धक छे धपती रये; यी दिसरी मोत छे।
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 ओळतेन जिनु सोरगदूतों न पास सात आखरी पीङा छे भरायला सात वाटका हूता, तिनु माइन एक मार साते आयों, आरू म्हार सात वात करिन कयो, “उरो आव, हाव तुखे दुल्हन मतलब गाड़ गाडरा कि लुगाई देखाड़ीस।”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 आरू चो मोखे आत्मा मा, एक मोटा आरू ऊंचा बयड़ा पर ली गयों, आरू चुखलो नगर यरूशलेम क सोरगदूत छे यहोवा–भगवान न पास छे उतरतला देखाङ्यों।
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 यहोवा–भगवानन महिमा तिना मा हूती, आरू ओकी ज्योति घणोत मोंहगा दगड़ा, मतलब घाटळान तोसो यशब तोसो साफ सुतरी हूती।
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 आरू ओकी शहरपनाह मोटी उची हूती, आरू उका बारह झोपला पर बारह सोरगदूत हूता; आरू तिनु झपला पर इस्त्राएली बारा जातीन नाव लिखला हुता।
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 पूर्व तरफ तीन झोपला, जवाब तरफ तीन झोपला, दक्षिण तरफ तीन झोपला, आरू पश्चिम तरफ तीन झोपला हुता।
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 आरू नगरन शहरपनाह क बारह नींव होती, आरू तिनु पर गाड़ गाडरा क बारह प्रेरितन क बारह नाव लेदा हुता।
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 जो म्हार साते वात कर रयो हुतो, उका पास नगर आरू नगरन झोपला आरू ओकी शहरपनाह क मापने जुगे एक सोना क गज हुता।
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 चौ नगर वर्गाकार मा बठलो होतो आरू ओकी नामबाय, चोवड़ाईन बराबर हुती, आरू चो तिना गज नगर क मापीयो, ती साढे सात सौ कदाम निकल्यों: ओकी नामबाय, आरू चोवढाई, आरू उचाई बराबर हुती।
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 आरू चो ओकी शहरपनाह क मानुस क, मतलब सोरगदूत क माप छे मापियों, तो एक सौ चौवालीस हात निकळी।
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ओकी शहरपनाह यशबन नीव बनली हुती, आरू नगर ओसा शुद्ध सोनो क हतो जो स्वच्छ शीशान क समान होय।
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 तिना नगरन नीव आखे भतियेन महंगा गदड़ा सी सवारली हुती, पेहली नींव यशबन, आरू दिसरी नीलमणिन, तीसरी लाड़ीन, चौथी मरकतन,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 पाचवी गोमेदकन, छटवी माणिक्यन, सातवी पीतमणिन, आठवी पेरोजन, नौवी पुखराजन, दसवी चन्द्रकांत, गियारवी दुमरकान्तन, बारवी याकुतन कि हुती।
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 आरू बारह झोपला, बारा मोतियान हुता; एक–एक झोपला एक–एक मोतीन बनला हुता। आरू नगरन सयड़क चुखलो सोनान सारको हुतो।
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 हाव ओकाम काय मंदिर नी देख्यों, काहकि सर्वशक्तिमान यहोवा–भगवान, आरू गाड़ गाडरा उका मंदिर छे।
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 आरू तिना नगर मा दाहड़ु आरू चाँदन विजाळान काय जरूरत नी, काहकि यहोवा–भगवानन विजाळा छे ओकाम विजाळो होय जयो छे, आरू गाडरो उको विजाळो छे।
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 जाती–जातीन लोगहन ओका तेज चालसे–पछु छे, आरू धरती पर न राजा आपसो–आपसो सोमान उका मा लावछे।
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 उका झोपला दिस मा कदी बंद नी हुयो, आरू रात चा नी होयछे।
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 आरू लोगहन जाती–जातीन तेज आरू वैभव क सोमान उका मा लावछे।
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 आरू उका मा काय गलत चीज या खराब काम क करने वाळा, आरू झुठ क बनावने वाळा, काहय भी रीति छे माहय भराय नी सोके; पर चे लोगहन जिना नाव गाडरा न जीवनन किताब मा लिख्यो छे।
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.