Apocalipse 20

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ओळी हाव एक सोरगदूत क सोरग सी उतरता देख्यों; जिना हात मा आंधारला कुण्डा की चाबी, आरू एक मोटी साकव हूती।
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 आरू वो तीना अजगर क, तिना पुराना घड़सो क, जो शैतान कहवाये; धरिन हजार साल क करता बांध दियो,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 आरू ओको आँधरा कुण्डा मा न्हाखीन बंद कर दियो आरू उका पर मुहर लागाड़ दियों कि हजार साल क पुरो हुयने तक जाती–जाती क लोगहन क ओळी नीहि भटकाड़ सोके। ओको ओळतेन जरूरी छे कि थुड़ीक वार जुगे ओळी खुल दियो जाछे।
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ओळी हाव एक सिंहासन देख्यो, आरू ओका पर लोगहन बठ गया, आरू ओको नियाव करने क हक दियो गयों। आरू ओकी आत्माओ क भी देख्यो जिना मुनका पर ईशु कि गवाय देने आरू यहोवा–भगवान क बुल क कारण तिनुक काट दिया दया हूता, आरू जिनन नी ते तिना जनवार की, आरू नी ओकी मुर्ती की पुजा करिया हूता, आरू नी ओकी छाप आपसा माथा पर आरू हातो पर लेदा हूता। चे जीवता हईन मसीह क सात मा हजार साल तक राज करता रये
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 जव तक यो हजार साल पुरा नीहि होय जाय, बाकी रहला मायन नीहि जीवता हुयो। यो ते पेहलो जीव उठनो छे।
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 सयालो आरू चुखा वो छे इना पेहला जीव उठने क भागीदार छे, ओसा पर दिसरी मोतोन काय हक भी नीहि, पर चे यहोवा–भगवान आरू मसीह क पुजारो होयछे, आरू ओको सात हजार साल तक राज करसे।
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 जव हजार साल पुरा होय जाछे ती शैतान कैद खाना मा सी छुड़ दियो जासे।
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 आरू तिनु जाती क जे धरती क चार कुना मा हसे, मतलब गोग आरू मागोग जेरो गिनती दरिया क रेत बराबर होछे, भटकाड़ीन लड़ाई क जुगे एखठा करने क निकळछे।
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 आरू वो आखी धरती पर फैलाय जाछे आरू चुखलो लोगहन की छावनी आरू मोंग शहर क घेराव कर लेछे आरू आगठी सोरगदूत छे आवीन ओको भसम करसे।
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 आरू उका भटकाड़ने वावा शैतान क आगठी आरू गन्धक न तिनी तलाव मा, जेकाम चो जनवार आरू ओगवायती वात क झुठ बुलने वावो भी होछे न्हाख दियो जाछे; आरू वो रात न दाहड़ु सदा पीड़ा मा तड़पता रहछे।
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ओळी हाव एक मोटो धवळो राजगाद्दी क आरू उको जो तिना पर बठ्यो छे, देख्यों ओको ओगळ सी धरती आरू वादवो ठास गया, आरू ओको जुगे जागु नी जोड़यो।
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 ओळी हाव नाना आरू मोटा आखा मरला क राजगाद्दी ओगळ उबा होयला देख्यो, आरू किताब खुली गय; ओळी एक आरू किताब खुली गय, मतलब जीवन नी किताब; आरू जोसो तिनी किताब मा लिखी गयों हूतों ओसत् ओको कामो न अनसारे मरला क नियाय कर्‍यो जाछे।
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 आरू दरियो तिना मरला क जो अधोलोक उका मा हूता दे दियों; आरू ओका मा सी आखा क काम क अनसारे उका नियाय करियो जाछे।
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 आरू मोत आरू अधोलोक पताळ आगठा मा न्हाखी गया। यी आगठा न तलाव दिसरी मोत छे;
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 आरू जिनाक नाव जीवनन किताब मा लिख्यो हुओ नी हावळछे, वो आगठा न तलाव मा न्हाखी गयों।
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.