Apocalipse 1

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ईशू मसीह क प्रकाशितवाक्य जो उको यहोवा–भगवान ने अतरान करीन दियो कि वो आपसा दास् नको वो वात, वताड़ देय जिनको छाटोत होयनो जरूरी छे, आरू वो आपसा सोरगदूत क मोकलिन ओका लारे आपसा दास यहुन्ना क बताड़ीयो।
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 जु यहोवा–भगवान क वचन की आरू ईशू मसीह की गवाय, मतलब जो काय त्यो देख्यो हुतो ओकी गवाय दियो।
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 सयाळो छे त्यो जो इनी भविष्यव्दाणी क बोल क भणे, आरू वो जो समळतो होय आरू इनाम लिखली वात क मानतो होय; काहकि समय साते छे।
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 यहुन्ना नी तरफ सी आसिया नी सात मंडळीया क नाव:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 आरू ईशू मसीह नी तरफ सी जो भुरसा मा पाक्‍को आरू गवाय मा आरू मरेला मा कथो जीवतो हुयने वाळो आखा सी पेहलो आरू धरती पर न राजा न सरदार छे, तुमू काजे शांती जोड़ती रोवे।
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 आरू हामुक एक राज्य आरू आपसा पिता यहोवा–भगवान क करता पुजारा बनाई दिदो; ओकी ही महिमा आरू पराक्रम युगानयुग रवे। आमेन।
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 देखो वो वादळा क साथ मा आवने वाळो छे, आरू हर एक डुळा उको देखसे आरू वो भी जो ओका भाला गुपिया छे वो भी उको देखसे, आरू धरती पर न पुरी जाती ओका कारण आपसी–आपसी छाती पिटसे। हा। आमेन।
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 पोरबु यहोवा–भगवान, जो छे आरू हुतो आरू जो आवने वाळो छे, जो आखा सी मोटो ताकत वाळो छे, यो कये, “हाव पेहलो आरू चेहलो छे”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 हाव यहुन्ना थार भाई आरू ईशु न दुःख आरू राज्य आरू धीरज मा तुमरे साथ साजलियो छे, यहोवा–भगवान वचन आरू ईशु की गवाय क कारण पतमोस नावन ने टापू मा हूतो।
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 हाव पोरबु क दाहाड़े आत्मा मा आवी गियो, आरू मार पछोळ भिरा न सारको मोटी ओवाज मा यो कयतला समळ्यो,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 “जो काय तु देखे उको किताब मा लिखीन सातु मंडळीन क पास मोकली दे, मतलब इफिसुस, आरू स्मुरना, आरू पिरगमुन, आरू थूआतीरा, आरू सरदीस, आरू फिलदेलफिया, आरू लौदीकिया क।” आशियान सात कलिसिया क नक्शो|alt="Map of seven churches in Asia" src="hk00378c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="1:11"
11 que me disse:
12 तव हाव उको, जो मखे कयरीयो हुतो उको देखने करीन म्हारो मुय फेरयो; आरू पछो फिरीन हाव सोना नी सात दीवट न क देख्यों,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 आरू उना दीवट न बीच मा मनसु न पोर्‍या क सारको एक मनुस क देखियो, जो पाय तक क छिंदरा पेहेनलो आरू छाती पर सोना क पट्टो बांधलो हुतो।
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 उको माथो आरू झोठा धवळिया कापस न सारको जुगाळा हुता याहतोक की पाले क सारको जुगाळो हुतो, आरू ओका डूळा आगठी न धपना सारको हूता।
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 ओका पाय चुखा पितळन् सारका जुगाळा हुता जो मानो आगठान भाट्टी मा हळो–हळो तातो करलो होय, आरू ओकी ओवाज घणो सळटो पानी घुगळनेन ओवाज सारकी हुती।
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 त्यो आपसा जेवड़ा हातमा सात तारा ली रयलो हुतो, आरू ओका मुय सी तेज दुयधाराय तरवार निकळती हुती। ओको मुय ओसो विजाळो हूतो, जोसो दाहड़ु माथे दाहड़े भिबळे।
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 जव हाव उको देख्यो तव ओका पायो पर मोरला सारको पोड़ग्यो त्यो म्हार पर आपसा जेवड़ो हात मेलीन कयो, “मा बिही” हांव पेहलो आरू छेहलो आरू जीवतु छे;
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 हांव मर गयो हुतो, पुन आरू देख हाय जोलोम जीवतो छे; आरू मोतन आरू पोताळन न चाबीया मार जु छे।
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 अतरान करीन जो वात तु देख्यो उका बाद जो हुयने वाळी छे, उन सबन क लिखी ले।
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 मतलब चो सात तारो न क भेद जिनको तु म्हारा जेवड़ा हात मा देख्यो हूतो, आरू उन सात सोना नी दीवट क भेदन वात: वो सात तारा सातों मंडळीन सोरगदूत छे, आरू वो सात दिवट सात मंडळी छे।
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.