Apocalipse 13

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हाव एक जनवार क दरिया माईन निकळता देखियो, जिना दूय सींगड़ा आरू सात मुनका हुता। ओका सींगड़ा पर दस राजमुकुट, आरू ओको मुनका पर यहोवा–भगवानन क निन्दान नाव लिखलो हतो।
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 जो जनवार हाव देखियो, चो जनवार चीता क सारको हुतो; आरू उका पाय रिछड़ान क पाय सारका हुता, आरू मुय नाहर क समान हुतो। आरू त्यो अजगर आपसी शक्ति, आरू ओकी राजगाद्दी, आरू ओको मोटो हक उनाक दी दिदो।
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 हाव उका मुनका पर असो घणो मोटो घाव देखियो, जसो कि चो मरना पर छे ओळतेन तेरो मार देनियों घाव वारू होय गयो, आरू सब धरती क लोगहन उका जनवार क विच मा पछल–पछल घबरायने करता चाल्या।
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 चे अजगरन पुजा करिया, काहकि चो जनवार क आपसो हक आपलो हुतो आरू यो कहीन, इना जनवारन पुजा करियो
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 मोटा बुल बुलने आरू वायकेड़ा उड़ावने करीन उको मुय आपलो हुतो, आरू ओका बेचालीस महिना तक काम करने क हक आपलो हतो।
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 आरू चो यहोवा–भगवानन वायकेड़ा उड़ावने करीन मुय खुलियो, कि उको नाव लीन उका तम्बू आरू सोरगदूतन रहने वाळन वायकेड़ा उड़ायो
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 उको यो हक दियो गयो, कि चुखलो लोगहन से लड़ाय करे आरू उको आखी भाति कुल आरू लोगहन, भाषा, जाती पर हक दियो गयो
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 धरती पर क आखा रहवने वाळा जिन्दरो नाव तिना गाडरा न क जीवनन किताब मा लिखियो नी होय, जो कोळजुगन क पैदा हुयने से घात हुयो कि लोगहन उना जनवार कि पुजा करसे।
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 जिना कान्टा होय वो समळी लेय
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 जिनाक कैद मा पड़नो छे चो कैद मा पड़से, जो तलवार से मारसे त्यो तलवार से मरसे। चुखलो लोगहन क गम आरू विश्वास एका मा छे।
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 ओवी हाव ते आरू एक जनवार क धरती माईन निकळता देखियो, ओका गाड़ गाडरा क से दुय सिंगड़ा हता, आरू त्यो अजगरन समान बुलतो हतो।
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 यी तिना पेहला जनवार क आखो हक उको सामने लावतो हुतो, आरू धरती आरू रहवने वाला तिना पेहला जनवारन, जिनाक घाव मारदेने वाळो वार होय गयो हुतो, तेखी पुजा करता हुता।
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 चो चमत्कार से भरायली सोहलाणी देखड़तो हुतो या मनुसो ओगळ सोरगदूत से धरती पर आगठी पाड़तो हुतो।
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 तिनी सोहलाणी क कारण से तिना जनवार क सामने देखाड़ने क हक उको दियो गयो; त्यो धरती पर क रहवनर वाळान क इनी रीति से भटकाड़तो हुतो, आरू धरती पर रहवने वाळा से कहवतो हुतो कि जिना जनवार क तलवार लागली हुती, त्यो जीवतो हुय गयो तेखी मुर्ती बनावो।
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 आरू उको त्या जनवार कि मुर्ती मा जीव न्हाखने क हक दियो गयो, कि त्या जनवार की मुर्ती बुलने लागे; आरू जतरा लोगहन त्या जनवारन मुरतीन क नी पुजे, उको मार न्हाखे
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 आरू चो नाना–मोटा, धन वाळा, भिखारी, छुटला, दास, बांधायला, आखान क जेवड़ा हाथ नी ते माथा पर एक–एक छापू लगाड़ दीयो,
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 कि उको छुड़ीन जिना पर त्या जनवार क नाव, या उको नाव क आकड़ो डामलो होय, आरू दिसरो काहय लेनो देनो नी करी सकतो।
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 अकोल इना मा छे: जिनाक ओकल होय, त्यो इना जनवार क आकड़ो जुड़ लेय, काहकि त्यो मानुस क आकड़ो छे, आरू तेखो आकड़ो छव सौ छियासठ छे।
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.