Apocalipse 10

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 आरू हाव एक शक्तिवाळो सोरगदूत क वादळो पांगरला सोरगदूत से उतेरतेलो देखियो; आरू उका मुनका पर धँधली हुती, आरू मुय दाहड़ान क सारको आरू उका पाय आगठा खाम्बा सारका हुता;
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 आरू उका हाथ माएक नानली खुलायली किताब हुती। चो आपसा जेवड़ा पायक दरिया पर, आरू डासचियों पाय धरती पर मेलियो
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 आरू असी मोटी अवाज मा आयड़ियो, जसो नाहर गाँगरे; आरू जत्यार चो आयड़ियो ती गाँगेरने न सात बुल समळाया।
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 जत्यार सातु गाँगेरने न बुल दि त्योक्यो, ती हाव लिखने पर हुतो, आरू हाव सोरगदूत से यो बुल सुन्यो,
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 जिना सोरगदूत क हाव दरिया आरू धरती पर उबो देखियो हुतो चो आपसो जेवड़ो हाथ सोरगदूत भुणी झेलीयो
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 आरू ओकी कसम खाईन जो जलोमकु जीवतु छे, आरू जो सोरगदूत क आरू जो काय उका मा छे, आरू धरती क आरू जो काय उका पर छे, आरू दरिया क आरू जो काय उका मा छे ओकी कसम खाईन कयो “हाय वार नी हुयो।”
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 सातवो सोरगदूत क बुल कयनेन दाहड़ा मा, जव त्यो भीराक वाजाड़ने पर हुयसे, ती यहोवा भगवान की ची ढाकायली वात पूरी होय जासे, एरो खबर चू आपसा दाद कागळियान क दियो हुतो।
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 जिना शब्द क हाव सोरगदूत से सुन्यो, त्यो आरू मार साते वात करने लागियो, “जा, सोरगदूत दरिया आरू धरती पर उबो छे, ओका हाथ मा वाळी खुल्ली किताब धरले।”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 “आरू हाव सोरगदूत क पास जाईन कयो, यी किताब मखे आप दे।” चो कयो, “ले, इनीक खायले; यी तारा पेट क कड़वो ते करसे, पुन तारा मुय क माहळ जसी गुळी लागसे।”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 हाव आरू ची नानली किताब तिना सोरगदूत क हाथ से लीन खाय गयो। ची म्हारा मुय मा महाळ जसी गुळी लागी, पुन जत्यार हाव ओको खाय गयो, ती म्हारो पेट कड़वो हुय गयो।
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 तत्यार म्हार से कयो, “तुखे घण सवटा लोगहन, जाती, भाषा, आरू राजान क बारा मा ओळी अगवायती वात करनो छे।”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.