3 João 1
dhn (DHN) vs NVI
1 मखे पुढारी की आरू छे मोंगावु गयुस क नाव,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 हे मोंगावु, मारी यो प्रार्थना छे कि जोसो तु आत्मिक बढ़ती कर रया छे, वोसो ही तु सब वात मा बढ़ती करे आरू भला वारू रया।
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 काहकि जव भाईस ने आवीन तारे उना सच्चाई की गवा देदी, जिना पर तु सचमुच चालता छे, तो मा घोणा ही खुश हुयो।
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 मखे इनासे बढ़ीन आरू काही खुश नी कि हाव सुनू, कि मारे पोर्य सच्चाई पर चालता छे।
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 हे मोंगावु, जो काही तु उन भाईस क साथे करता छे, जो परदेशी छे, ओको तु ईमानदारी छे करता छे।
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 त्या मंडळी क सामने तारे मोंग की गवा देदी छे। यदि तु तीनुक उना प्रकार विदा करसे जिना प्रकार यहोवा–भगवान क मानसे क करता वारू छे तो वारलो करसे।
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 काहकि वो ओको मसीह क नाव क करता निकवता छे, आरू गैरयहुदी छे काही नी लेता।
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 एरकरीन ओसो क स्वागत करने जुवे, जिनासे हामु भी सच्चाई क पक्ष मा ओको सहकर्मी होय।
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 हाव ने मंडळी क काही लिख्या हुता, पर दियुत्रिफेस जो उनमा मोटो बनने जुवता छे, हामु मान्य नी करता।
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 एरकरीन जव हाव आवीस तो ओका काम की जो वो कर रया छे, याद आपाड़ीस, कि वो हामरे विषय मा बुरी–बुरी वात बकता छे: आरू इनीये पर भी सन्तोष नी करीन आप ही भाईस क मान्य नी करता, आरू तीनुक जो मान्य करने जुवता छे मना करता छे आरू मंडळी छे निकाव देता छे।
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 हे मोंगावु बुराई क नी पर भलाई क साजलिया होय। जो भलाई करता छे, वो यहोवा–भगवान की आरू छे, पर जो बुराई करता छे, त्यो यहोवा–भगवान क नी देख्य।
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 दिहावत्रियुस क विषय मा सब ने, वरना सच्चाई ने भी आप ही गवा देदी; आरू हामु भी गवाय देता छे, आरू तु जानता छे कि हामरी गवा सच्ची छे।
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 मखे तुखे क घोणा काही लिखने तो हुता, पर शाही आरू पेन छे लिखने नी जुवता।
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 पर मखे आश छे कि तुखे छे शीघ्र भेंट करीस, तव हामु आमने सामने वातचीत करसु।
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 तुखे शांती मिवती रये। याहा क दोस्त तुखे नमस्कार कयता छे।
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.