3 João 1

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मखे पुढारी की आरू छे मोंगावु गयुस क नाव,
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 हे मोंगावु, मारी यो प्रार्थना छे कि जोसो तु आत्मिक बढ़ती कर रया छे, वोसो ही तु सब वात मा बढ़ती करे आरू भला वारू रया।
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 काहकि जव भाईस ने आवीन तारे उना सच्चाई की गवा देदी, जिना पर तु सचमुच चालता छे, तो मा घोणा ही खुश हुयो।
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 मखे इनासे बढ़ीन आरू काही खुश नी कि हाव सुनू, कि मारे पोर्‍य सच्चाई पर चालता छे।
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 हे मोंगावु, जो काही तु उन भाईस क साथे करता छे, जो परदेशी छे, ओको तु ईमानदारी छे करता छे।
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 त्या मंडळी क सामने तारे मोंग की गवा देदी छे। यदि तु तीनुक उना प्रकार विदा करसे जिना प्रकार यहोवा–भगवान क मानसे क करता वारू छे तो वारलो करसे।
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 काहकि वो ओको मसीह क नाव क करता निकवता छे, आरू गैरयहुदी छे काही नी लेता।
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 एरकरीन ओसो क स्वागत करने जुवे, जिनासे हामु भी सच्चाई क पक्ष मा ओको सहकर्मी होय।
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 हाव ने मंडळी क काही लिख्या हुता, पर दियुत्रिफेस जो उनमा मोटो बनने जुवता छे, हामु मान्य नी करता।
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 एरकरीन जव हाव आवीस तो ओका काम की जो वो कर रया छे, याद आपाड़ीस, कि वो हामरे विषय मा बुरी–बुरी वात बकता छे: आरू इनीये पर भी सन्तोष नी करीन आप ही भाईस क मान्य नी करता, आरू तीनुक जो मान्य करने जुवता छे मना करता छे आरू मंडळी छे निकाव देता छे।
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 हे मोंगावु बुराई क नी पर भलाई क साजलिया होय। जो भलाई करता छे, वो यहोवा–भगवान की आरू छे, पर जो बुराई करता छे, त्यो यहोवा–भगवान क नी देख्य।
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 दिहावत्रियुस क विषय मा सब ने, वरना सच्चाई ने भी आप ही गवा देदी; आरू हामु भी गवाय देता छे, आरू तु जानता छे कि हामरी गवा सच्ची छे।
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 मखे तुखे क घोणा काही लिखने तो हुता, पर शाही आरू पेन छे लिखने नी जुवता।
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 पर मखे आश छे कि तुखे छे शीघ्र भेंट करीस, तव हामु आमने सामने वातचीत करसु।
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 तुखे शांती मिवती रये। याहा क दोस्त तुखे नमस्कार कयता छे।
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.