2 Tessalonicenses 2

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हे भाईस, आरू बहनीस हिमी हामु आपसा पोरबु ईशु मसीह क आवने, आरू ओका साथे आपने एखठा हुयने क विषय मा तुमू छे रावन्या करता छे।
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 कि काही आत्मा, या पत्री क द्वारा, जो कि मानु हामरी तरफ छे होय, यो समझीन कि पोरबु क दहाडू आय गयु छे, तुमर मन उचकाळुन कमजोर नी होय जाय आरू नी तुमू घबरायो।
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 काही रीति छे काही क धोखा मा नी आवने, काहकि पोरबु क दहाडू नी आवसे जव तक हड़ताळ चालसे, आरू दुष्ट मानुस प्रगट होयछे आरू ओको नरक नाखछे।
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 जो विरोध करता छे, आरू हर छे एक जो भगवान या पूज्य कवाये छे। आपने आप क मोटा ठेराया छे, याहा तक कि वो यहोवा–भगवान क मंदिर मा बठीन तुमरा आप क भगवान ठेराया छे।
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 काय तुमू स्मरण नी कि जव हाव तुमरे साथे हुता, तो तुमू छे यो वाद कयता करता हुता?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 तुमू उना वात क जानता होय, जो उको हिमी रूक रया छे की दुष्ट मानुस तुमरा हिय टेहाव मा प्रगट होय।
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 काहकि अन्याय क भेद हिमी भी काम करता जाता छे, पर हिमी भी एक रूकनेवावा छे, आरू जव तक वो दूर नी जाय वो रूकने रवछे।
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 तव वो दुष्ट मानुस प्रगट होयछे, जिनाक पोरबु ईशु तुमरा मुय कि फूक छे मार देसे, आरू तुमरा आवनो क तेज छे भस्म करसे।
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 उना दुष्ट मनुष्य क आवने शैतान क काम क लारे सब प्रकार कि झूठी शक्ति, आरू सहलानी, आरू घण मोटा काम क साथे नी होयछे।
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 आरू नाश हुयने वालान करता अन्याय क सब भातिन क धोखा क साथ मा हुयसे; काहकि त्या सच्चाई छे मोंग नी कर्‍या एरसे इन्दरो उध्दार हुये।
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 इनीये कारण यहोवा–भगवान उनमा एक भटका देनेवावा शक्ति क मुकल्यो की वो झुठ कि भुरसो कर्‍या।
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 ताकि मानसे सच्चाई कि भुरसो नी करता, वरना अनैतिकता छे खुश हुयसे छे वो सब दंड मिवछे।
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 हे भाईस, आरू पोरबु क मोंगावु मानछे, जुवे कि हामु तुमरे विषय मा सदा यहोवा–भगवान क धन्यावाद करता रया, काहकि यहोवा–भगवान ने शुरू छे तुमू चुन लेदा कि चुखलो आत्मा क द्वारा चुखलो बने, आरू सच्चाई कि भुरसो करीन उध्दार देख्या।
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 जिना क करता उनछे तुमू क जव खुश खबर सोमवाया क द्वारा बुलाया, कि तुमू हामरे पोरबु ईशु मसीह कि महिमा क सहभागी होय सके।
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 एरकरीन हे भाईस, आरू बहनीस स्थिर रयो; आरू जो जो शिक्षा तुमू ने जूवे वचन या पत्री क द्वारा हामु छे सिख्या छे, तीनुक थाम रयो।
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 आमरो पोरबु ईशु मसीह आप ही, आरू हामरा बास यहोवा–भगवान, जो हामु छे मोंग राख्यो आरू फोकटन दया छे अमरकाय बढ़ावु आरू खरी आश देदी छे।
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 तुमरे मन मा शांती देय आरू तुमरे हर एक वारला काम आरू वचन मा दृढ कर्‍या।
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.