2 Tessalonicenses 2
dhn (DHN) vs ARA
1 हे भाईस, आरू बहनीस हिमी हामु आपसा पोरबु ईशु मसीह क आवने, आरू ओका साथे आपने एखठा हुयने क विषय मा तुमू छे रावन्या करता छे।
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 कि काही आत्मा, या पत्री क द्वारा, जो कि मानु हामरी तरफ छे होय, यो समझीन कि पोरबु क दहाडू आय गयु छे, तुमर मन उचकाळुन कमजोर नी होय जाय आरू नी तुमू घबरायो।
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 काही रीति छे काही क धोखा मा नी आवने, काहकि पोरबु क दहाडू नी आवसे जव तक हड़ताळ चालसे, आरू दुष्ट मानुस प्रगट होयछे आरू ओको नरक नाखछे।
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 जो विरोध करता छे, आरू हर छे एक जो भगवान या पूज्य कवाये छे। आपने आप क मोटा ठेराया छे, याहा तक कि वो यहोवा–भगवान क मंदिर मा बठीन तुमरा आप क भगवान ठेराया छे।
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 काय तुमू स्मरण नी कि जव हाव तुमरे साथे हुता, तो तुमू छे यो वाद कयता करता हुता?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 तुमू उना वात क जानता होय, जो उको हिमी रूक रया छे की दुष्ट मानुस तुमरा हिय टेहाव मा प्रगट होय।
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 काहकि अन्याय क भेद हिमी भी काम करता जाता छे, पर हिमी भी एक रूकनेवावा छे, आरू जव तक वो दूर नी जाय वो रूकने रवछे।
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 तव वो दुष्ट मानुस प्रगट होयछे, जिनाक पोरबु ईशु तुमरा मुय कि फूक छे मार देसे, आरू तुमरा आवनो क तेज छे भस्म करसे।
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 उना दुष्ट मनुष्य क आवने शैतान क काम क लारे सब प्रकार कि झूठी शक्ति, आरू सहलानी, आरू घण मोटा काम क साथे नी होयछे।
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 आरू नाश हुयने वालान करता अन्याय क सब भातिन क धोखा क साथ मा हुयसे; काहकि त्या सच्चाई छे मोंग नी कर्या एरसे इन्दरो उध्दार हुये।
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 इनीये कारण यहोवा–भगवान उनमा एक भटका देनेवावा शक्ति क मुकल्यो की वो झुठ कि भुरसो कर्या।
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 ताकि मानसे सच्चाई कि भुरसो नी करता, वरना अनैतिकता छे खुश हुयसे छे वो सब दंड मिवछे।
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 हे भाईस, आरू पोरबु क मोंगावु मानछे, जुवे कि हामु तुमरे विषय मा सदा यहोवा–भगवान क धन्यावाद करता रया, काहकि यहोवा–भगवान ने शुरू छे तुमू चुन लेदा कि चुखलो आत्मा क द्वारा चुखलो बने, आरू सच्चाई कि भुरसो करीन उध्दार देख्या।
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 जिना क करता उनछे तुमू क जव खुश खबर सोमवाया क द्वारा बुलाया, कि तुमू हामरे पोरबु ईशु मसीह कि महिमा क सहभागी होय सके।
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 एरकरीन हे भाईस, आरू बहनीस स्थिर रयो; आरू जो जो शिक्षा तुमू ने जूवे वचन या पत्री क द्वारा हामु छे सिख्या छे, तीनुक थाम रयो।
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 आमरो पोरबु ईशु मसीह आप ही, आरू हामरा बास यहोवा–भगवान, जो हामु छे मोंग राख्यो आरू फोकटन दया छे अमरकाय बढ़ावु आरू खरी आश देदी छे।
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 तुमरे मन मा शांती देय आरू तुमरे हर एक वारला काम आरू वचन मा दृढ कर्या।
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.