2 Pedro 3

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे मोंगावु, हिमी हाव तुमूक यो दीसरी पत्री लिखतु छे, आरू दुय मा सुधि आपाड़ी तुमरा चुखो मन क उभारता छे।
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 कि तुमू इनी वात क जो चुखलो भविष्यवक्ता ने पेहल छे कयी छे, आरू पोरबु आरू उध्दारकरता की ओको हुकुम क स्मरण करू जो प्रेरितन क द्वारा देदी गयी होती।
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 पेहल यो जान लेवु कि आखरी दाहड़ा मा हासी ठट्ठा करनेवावा आवसे जो आपसी ही लालोच क लारे चालसे।
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 आरू कोवसे, “ओका आवने की प्रतिज्ञा कयो गया? काहकि जव छे बाबदादा सुय गया छे, सब काही वोसो ही छे जोसो सृष्टि क शुरू छे होतो?”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 वो तो जान बुझीन यो भूल गयो कि यहोवा–भगवान क वचन क व्दरा आकाश पुरानो काव छे विद्यमान छे आरू धरती भी जल मा छे बनी आरू जल मा स्थिर छे।
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 इनी कारण क ओको युग क जगत जल मा डूबीन नष्ट होय गया।
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 पर वर्तमान काव क आकाश आरू धरती तीनी वचन क द्वारा एरकरीन राख गया छे कि धपाड़ जाय; आरू यो भक्तवन मानुस क न्याय आरू नष्ट हुयने क दाहड़े तक ओसो ही राख रोवछे।
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 हे मोंगावु, यी वात तुमू छे डुकाय नी रया कि पोरबु क याहा एक दाहड़े हजार साल क बराबर छे, आरू हजार साल एक दाहड़े क बराबर छे।
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 पोरबु आपसी प्रतिज्ञा क विषय मा वार नी करता, जोसी वार काही मानसे समझता छे; पर तुमरा विषय मा धीरज धरती छे, आरू नी जुवता कि काही नष्ट होय, वरना यो कि सब क मन फिराव क मेखे मिवे।
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 पुन पोरबु क दाहडु त्योटा क समान आय जाछे, उना दाहड़े आकाश मोटी हड़हड़ाहट क ओवाज छे जातो रोवछे आरू तत्व घोणा ही तप्त हईन पीगवी जाछे आरू धरती आरू ओको पर क काम धप जाछे।
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 जबकि यो सब समान इनीये रीति छे पीगवनेवावी छे, तो तुमू चुखलो चाल चालीन आरू भक्ति मा कोसो मानुस होयनो जूवे।
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 आरू यहोवा–भगवान क उना दाहड़े की वाट काही रीति छे जोहना जूवे आरू ओका जल्द आवने क करता कोसो यत्न करनो जूवे ओका कारण आकाश आगठा छे पीगवी जाछे, आरू आकाश क गुण घोणा ही तप्त हईन गव जाछे।
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 पर ओकी प्रतिज्ञा क लारे हामु एक नवो आकाश आरू नोवली धरती की आस देखता छे जिनमा न्यायपन वास करसे।
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 एरकरीन, हे मोंगावु, दोस्त जव कि तुमू इन वात की आस देखता होय, तो यत्न करू कि तुमू शांती छे ओको सामने निष्कलंक आरू निर्दोष ठराय।
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 आरू हामरा पोरबु क धीरज क उध्दार समझो, जोसो हामरा मोंगावु भाईस पौलुस ने भी ओको यहोवा–भगवान ने दिदो हुयो ज्ञान क लारे जो ओको मिव्यो, तुमू लिख्या छे।
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 वोसो ही त्यो आपसी सब पत्री या मा भी इन वात की चर्चा करी छे। जिनमा काही आरू वात ओसी छे जिनका समझना वातड़ो छे आरू अनपढ़ आरू खाटळो मानसे उन क अर्थो क भी चुखलो शास्त्र की दिसरा वात की तरह खेचीन हापकीन आपनो ही नाश क कारण बनतो छे।
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 एरकरीन हे मोंगावु, तुमू मानसे पेहल ही छे इन वात क जानीन चोकचौळीया रवु, ताकि अन्यायपन क भ्रम मा फसीन आपसी स्थिरता क कयी हात छे खुय नी देय।
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 पर हामरा पोरबु आरू उध्दारकरता ईशु मसीह क फोकटन दया आरू उवख मा बढ़ता जावु। ओकी महिमा हिमी भी होय, आरू युगानयुग होयती रोवे। आमेन।
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.