1 Pedro 1

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पतरस की आरू छे जो ईशु मसीह क प्रेरित छे,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 आरू यहोवा–भगवान बास क भविष्य ज्ञान क लारे, आत्मा क चुखलो करने द्वारा हुकुम मानने आरू ईशु मसीह क लुहूय क छिड़के जाने क करता त्योन गया छे। तुमू फोकटन दया आरू शांती बहुतायत छे मिवती रया।
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 हामरे पोरबु ईशु मसीह क यहोवा–भगवान आरू बास क धन्यवाद होय, जो ईशु मसीह क मरला होया मा छे जीव उठने क द्वारा, आपसी मोटी दया छे हामु जीवती आशा करता नवलो जनन लेनु जरूरी छे,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 मतलब एक अमरकाया, आरू निर्मल, आरू अजर मीरास क करता जो तुमरे करता सोरगदूत मा राख्य छे;
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 जिन्दरी रक्षा यहोवा–भगवान की शक्ति छे विश्वास क द्वारा उना उध्दार क करता, जो आखरी टेहाव मा प्रगट हुयने वालो छे, करी जाती छे।
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 अतरान करीन कारण तुमू खुश होय, यदि पाको छे कि हिमी काही दाहाड़ा क करता हरेक प्रकार की परीक्षा क कारण दुःख मा होय;
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 आरू यो अतरान करीन छे कि तुमरी पारखी हुयो विश्वास, जो आगठो छे ताय हुयो नाशवान सोनो छे भी काही सवटो मोंगलो छे, ईशु मसीह क प्रगट क हुयने पर वाहवाय आरू महिमा आरू विजुत हासिल होयछे।
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 ओको तुमू विन देखे मोंग राखता होय, आरू हिमी तो उना पर बिन देख भी विश्वास करीन ओसो खुशी आरू मगन हुयसे होय जो वर्णन छे बाहरता आरू महिमा छे भरायो हुयो छे;
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 आरू आपसा विश्वास क हर फोव मतलब आत्मा क उध्दार हासिल करता होय।
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 इनी उध्दार क विषय मा इना भविष्यवक्ता ने घोणा मोजीन आरू हेरने पड़ताल की, जा ओको फोकटन दया क विषय मा जो तुमू पर हुयने क हुता, भविष्यव्दाणी करी होती।
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 चे यी वात की हेर करी की मसीह क आत्मा उनमा हुता, आरू पेहल ही छे मसीह क दुःख की आरू ओका होयनेवावी महिमा की गवा देता हुता, वो कुन छे आरू कोसो टेहाव की आरू संकेत करता हुता।
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 उन पर यो प्रगट कर्‍या गया की वो आपसी नी वरना तुमरी सेवा क करता यो वात कयो करता हुता, जेरो खबर हिमी तुम्हे ओको द्वारा मिव्यो जिन्होने चुखलो आत्मा क द्वारा जो सोरगदूत छे मुकल्या गया, तुमूक खुश खबर सोमवाया; आरू इन वात क सोरगदूत भी ध्यान छे देखने की लालसा राखता छे।
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 इनीये कारण आपसी–आपसी मन की कमर बांधीन, आरू सचेत रहकर, फोकटन दया की पूरी आश राखु जो ईशु मसीह क प्रगट हुयने क टेहाव तुमूक हाववनेवावा छे
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 हुकुमकारी पोर्‍य क समान आपसी विनअकल क टेहाव की जुनली लालोच क सदृश नी बन्यो।
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 पर जोसो तुमरा बुलावनेवावा चुखलो छे, वोसो ही तुमू भी आपने सब चाल चालने मा चुखलो बनु।
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 काहकि लिख्या छे, “चुखलो बनु, काहकि हाव चुखलो छे।”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 आरू जव कि तुमू “हे बास कयकर ओका सी प्रार्थना करता होय, जो विना भेदभाव हर एक क काम क लारे न्याय करता छे, आपने परदेशी हुयने क टेहाव बीक छे देखाडु।”
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 काहकि तुमू जानता होय कि तुमरा निकम्मा चाल चालने जो बाबदादा चाली आवता छे, ओका सी तुमरा छुटकारो चाँदी सोना मतलब नाशवान समान क द्वारा नी होया।
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 पर निर्दोष आरू निष्कलंक गाडरो, मतलब मसीह क बेस किमती लुहूय क द्वारा होया।
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 ओको ज्ञान तो धरतीम पैदा क पेहल ही छे जाने गया हुता, पर ही इनीये आखरी युग मा तुमरे करता प्रगट होया।
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 ओका द्वारा तुमू उना यहोवा–भगवान पर विश्वास करता होय, जो ओको मरलो हुयो मा छे जीवाड्य आरू महिमा देदी कि तुमरा विश्वास आरू आश यहोवा–भगवान पर होय।
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 शेवली कावा जव कि तुमू ने भाईचारे की निष्कपट प्रेम क निमित्त सच्चाई क मानने छे आपसा मन क चुखलो कर्‍या छे, तो तन मन लागड़ी एक दिसरा छे सवटो मोंग राखु।
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 काहकि तुमू ने नाशवान नी पर अमरकाया बीज छे, यहोवा–भगवान क जीवतो आरू सदा ठेरानेवावा वचन क द्वारा नवलो जनम रयन पैदा देख्या छे।
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 काहकि
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 पुन पोरबु क वचन युगानयुग स्थिर रयता छे।”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.