1 Pedro 1
dhn (DHN) vs ARIB
1 पतरस की आरू छे जो ईशु मसीह क प्रेरित छे,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 आरू यहोवा–भगवान बास क भविष्य ज्ञान क लारे, आत्मा क चुखलो करने द्वारा हुकुम मानने आरू ईशु मसीह क लुहूय क छिड़के जाने क करता त्योन गया छे। तुमू फोकटन दया आरू शांती बहुतायत छे मिवती रया।
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 हामरे पोरबु ईशु मसीह क यहोवा–भगवान आरू बास क धन्यवाद होय, जो ईशु मसीह क मरला होया मा छे जीव उठने क द्वारा, आपसी मोटी दया छे हामु जीवती आशा करता नवलो जनन लेनु जरूरी छे,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 मतलब एक अमरकाया, आरू निर्मल, आरू अजर मीरास क करता जो तुमरे करता सोरगदूत मा राख्य छे;
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 जिन्दरी रक्षा यहोवा–भगवान की शक्ति छे विश्वास क द्वारा उना उध्दार क करता, जो आखरी टेहाव मा प्रगट हुयने वालो छे, करी जाती छे।
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 अतरान करीन कारण तुमू खुश होय, यदि पाको छे कि हिमी काही दाहाड़ा क करता हरेक प्रकार की परीक्षा क कारण दुःख मा होय;
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 आरू यो अतरान करीन छे कि तुमरी पारखी हुयो विश्वास, जो आगठो छे ताय हुयो नाशवान सोनो छे भी काही सवटो मोंगलो छे, ईशु मसीह क प्रगट क हुयने पर वाहवाय आरू महिमा आरू विजुत हासिल होयछे।
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 ओको तुमू विन देखे मोंग राखता होय, आरू हिमी तो उना पर बिन देख भी विश्वास करीन ओसो खुशी आरू मगन हुयसे होय जो वर्णन छे बाहरता आरू महिमा छे भरायो हुयो छे;
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 आरू आपसा विश्वास क हर फोव मतलब आत्मा क उध्दार हासिल करता होय।
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 इनी उध्दार क विषय मा इना भविष्यवक्ता ने घोणा मोजीन आरू हेरने पड़ताल की, जा ओको फोकटन दया क विषय मा जो तुमू पर हुयने क हुता, भविष्यव्दाणी करी होती।
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 चे यी वात की हेर करी की मसीह क आत्मा उनमा हुता, आरू पेहल ही छे मसीह क दुःख की आरू ओका होयनेवावी महिमा की गवा देता हुता, वो कुन छे आरू कोसो टेहाव की आरू संकेत करता हुता।
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 उन पर यो प्रगट कर्या गया की वो आपसी नी वरना तुमरी सेवा क करता यो वात कयो करता हुता, जेरो खबर हिमी तुम्हे ओको द्वारा मिव्यो जिन्होने चुखलो आत्मा क द्वारा जो सोरगदूत छे मुकल्या गया, तुमूक खुश खबर सोमवाया; आरू इन वात क सोरगदूत भी ध्यान छे देखने की लालसा राखता छे।
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 इनीये कारण आपसी–आपसी मन की कमर बांधीन, आरू सचेत रहकर, फोकटन दया की पूरी आश राखु जो ईशु मसीह क प्रगट हुयने क टेहाव तुमूक हाववनेवावा छे
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 हुकुमकारी पोर्य क समान आपसी विनअकल क टेहाव की जुनली लालोच क सदृश नी बन्यो।
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 पर जोसो तुमरा बुलावनेवावा चुखलो छे, वोसो ही तुमू भी आपने सब चाल चालने मा चुखलो बनु।
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 काहकि लिख्या छे, “चुखलो बनु, काहकि हाव चुखलो छे।”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 आरू जव कि तुमू “हे बास कयकर ओका सी प्रार्थना करता होय, जो विना भेदभाव हर एक क काम क लारे न्याय करता छे, आपने परदेशी हुयने क टेहाव बीक छे देखाडु।”
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 काहकि तुमू जानता होय कि तुमरा निकम्मा चाल चालने जो बाबदादा चाली आवता छे, ओका सी तुमरा छुटकारो चाँदी सोना मतलब नाशवान समान क द्वारा नी होया।
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 पर निर्दोष आरू निष्कलंक गाडरो, मतलब मसीह क बेस किमती लुहूय क द्वारा होया।
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 ओको ज्ञान तो धरतीम पैदा क पेहल ही छे जाने गया हुता, पर ही इनीये आखरी युग मा तुमरे करता प्रगट होया।
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 ओका द्वारा तुमू उना यहोवा–भगवान पर विश्वास करता होय, जो ओको मरलो हुयो मा छे जीवाड्य आरू महिमा देदी कि तुमरा विश्वास आरू आश यहोवा–भगवान पर होय।
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 शेवली कावा जव कि तुमू ने भाईचारे की निष्कपट प्रेम क निमित्त सच्चाई क मानने छे आपसा मन क चुखलो कर्या छे, तो तन मन लागड़ी एक दिसरा छे सवटो मोंग राखु।
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 काहकि तुमू ने नाशवान नी पर अमरकाया बीज छे, यहोवा–भगवान क जीवतो आरू सदा ठेरानेवावा वचन क द्वारा नवलो जनम रयन पैदा देख्या छे।
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 काहकि
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 पुन पोरबु क वचन युगानयुग स्थिर रयता छे।”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.