1 Coríntios 6
dhn (DHN) vs NVT
1 काय तुमू मा छे काही क यो हियाव छे कि जव दिसरा क साथे झगड़ा होय तो फैसला क करता जो यहोवा–भगवान क नी जाता ओको साथे जाय आरू भुरसा क साथे नी जाय?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 काय तुमू नी जानता कि विश्वास मानसे धरतीम क न्याय करसे? एरकरीन जव तुमूक धरतीम क न्याय करने छे, तो काय तुमू नानो छे नानो झगड़ा क भी निर्णय करने क योग्य नी?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 काय तुमू नी जानता कि हामु सोरगदूत क न्याय करसे? तो काय सांसारिक वात क निर्णय नी कर्या?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 यदि तुमू सांसारिक वात क निर्णय करने होय, तो काय तीनी क बठछे जो मंडळी मा काही नी समझ जाता छे?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 हाव तुमू लज्जित करने क करता यो कयता छे। काय सचमुच तुमू मा एक भी बुध्दिमान नी मिवता, जो आपने भाईस भाईस क निर्णय कर सक्या?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 तुमू मा भाईस भाईस मा मुकद्दमा हुयसे छे, आरू वो भी विनभुरसीया क सामने।
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 पुन सचमुच तुमू मा मोट दोष तो यो छे कि आपस मा मुकद्दमा करता होय। अन्याय काय नी सहते? आपसी हानि काय नी सहते?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 पुन तुमू तो स्वयं अन्याय करता आरू हानि पुचाड़ता होय, आरू वो भी भाईस क।
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 काय तुमू नी जानता कि अन्यायी मानसे यहोवा–भगवान क राज्य क वारीस नी होयछे? धूखो नी खावु; नी वेश्यागामी, नी मुर्तिपूजक, नी विनलाज्या काम, नी लुच्चा नी मानुसगामी,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 नी त्योट्टा, नी लोभी, नी पियक्कड़, नी गाली देनेवावा, नी चुरी करनेवावा यहोवा–भगवान क राज्य क वारीस होयछे।
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 आरू तुमू मा छे कोतरा ओसो ही हुता, पुन तुमू पोरबु ईशु मसीह क नाव छे आरू हामरा यहोवा–भगवान क आत्मा छे धुया गया आरू चुखलो होया आरू न्यायी ठेराया।
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 सब समान मारे करता वारू तो छे, पुन सब समान लाभ की नी; सब समान मारे करता वारू छे, पुन हाव काही वात क हक तळे नी होयछे।
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 भोजन पेट क करता, आरू पेट भोजन क करता छे, पुन यहोवा–भगवान इनीये क आरू ओको क दुय क नष्ट करसे। पुन डील व्यभिचार क करता नी वरना पोरबु क करता छे, आरू पोरबु डील क देख रेख करता छे।
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 यहोवा–भगवान ने आपसी शक्ति छे पोरबु क जीवाड्या, आरू हामु भी जीवाड़छे।
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 काय तुमू नी जानता कि तुमरो डील मसीह क अंग छे? तो काय हाव मसीह क अंग लीन तीनुक वेश्या क अंग बनावु? कदी नी।
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 काय तुमू नी जानता कि जो काही वेश्या छे संगति करता छे, वो ओका साथे एक तन होय जाता छे? काहकि लिख्या छे: “वो दुय एक डील होयछे।”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 आरू जो पोरबु की सगति मा रयता छे, वो ओका साथे एक आत्मा होय जाता छे।
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 व्याभिचार छे वाच रयो। जोतरा दिसरा पाप मानुस करता छे वो देह क बाहरता छे, पुन व्यभिचार करनेवावा आपसी ही देह क विरोध पाप करता छे।
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 काय तुमू नी जानता कि तुमरी देह चुखलो आत्मा क मंदिर छे जो तुमू मा बठला होया छे आरू यहोवा–भगवान की आरू छे मिव्यो छे; आरू तुमू आपने तुमू आपने नी होय?
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 काहकि यहोवा–भगवान तुमूक दाम आपीन छुटकारो करलो छे, एरकरीन आपसा डील न लारे यहोवा–भगवानन महिमा करू।
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.