1 Coríntios 6

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 काय तुमू मा छे काही क यो हियाव छे कि जव दिसरा क साथे झगड़ा होय तो फैसला क करता जो यहोवा–भगवान क नी जाता ओको साथे जाय आरू भुरसा क साथे नी जाय?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 काय तुमू नी जानता कि विश्वास मानसे धरतीम क न्याय करसे? एरकरीन जव तुमूक धरतीम क न्याय करने छे, तो काय तुमू नानो छे नानो झगड़ा क भी निर्णय करने क योग्य नी?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 काय तुमू नी जानता कि हामु सोरगदूत क न्याय करसे? तो काय सांसारिक वात क निर्णय नी कर्‍या?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 यदि तुमू सांसारिक वात क निर्णय करने होय, तो काय तीनी क बठछे जो मंडळी मा काही नी समझ जाता छे?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 हाव तुमू लज्जित करने क करता यो कयता छे। काय सचमुच तुमू मा एक भी बुध्दिमान नी मिवता, जो आपने भाईस भाईस क निर्णय कर सक्या?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 तुमू मा भाईस भाईस मा मुकद्दमा हुयसे छे, आरू वो भी विनभुरसीया क सामने।
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 पुन सचमुच तुमू मा मोट दोष तो यो छे कि आपस मा मुकद्दमा करता होय। अन्याय काय नी सहते? आपसी हानि काय नी सहते?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 पुन तुमू तो स्वयं अन्याय करता आरू हानि पुचाड़ता होय, आरू वो भी भाईस क।
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 काय तुमू नी जानता कि अन्यायी मानसे यहोवा–भगवान क राज्य क वारीस नी होयछे? धूखो नी खावु; नी वेश्यागामी, नी मुर्तिपूजक, नी विनलाज्या काम, नी लुच्चा नी मानुसगामी,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 नी त्योट्टा, नी लोभी, नी पियक्‍कड़, नी गाली देनेवावा, नी चुरी करनेवावा यहोवा–भगवान क राज्य क वारीस होयछे।
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 आरू तुमू मा छे कोतरा ओसो ही हुता, पुन तुमू पोरबु ईशु मसीह क नाव छे आरू हामरा यहोवा–भगवान क आत्मा छे धुया गया आरू चुखलो होया आरू न्यायी ठेराया।
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 सब समान मारे करता वारू तो छे, पुन सब समान लाभ की नी; सब समान मारे करता वारू छे, पुन हाव काही वात क हक तळे नी होयछे।
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 भोजन पेट क करता, आरू पेट भोजन क करता छे, पुन यहोवा–भगवान इनीये क आरू ओको क दुय क नष्ट करसे। पुन डील व्यभिचार क करता नी वरना पोरबु क करता छे, आरू पोरबु डील क देख रेख करता छे।
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 यहोवा–भगवान ने आपसी शक्ति छे पोरबु क जीवाड्या, आरू हामु भी जीवाड़छे।
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 काय तुमू नी जानता कि तुमरो डील मसीह क अंग छे? तो काय हाव मसीह क अंग लीन तीनुक वेश्या क अंग बनावु? कदी नी।
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 काय तुमू नी जानता कि जो काही वेश्या छे संगति करता छे, वो ओका साथे एक तन होय जाता छे? काहकि लिख्या छे: “वो दुय एक डील होयछे।”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 आरू जो पोरबु की सगति मा रयता छे, वो ओका साथे एक आत्मा होय जाता छे।
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 व्याभिचार छे वाच रयो। जोतरा दिसरा पाप मानुस करता छे वो देह क बाहरता छे, पुन व्यभिचार करनेवावा आपसी ही देह क विरोध पाप करता छे।
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 काय तुमू नी जानता कि तुमरी देह चुखलो आत्मा क मंदिर छे जो तुमू मा बठला होया छे आरू यहोवा–भगवान की आरू छे मिव्यो छे; आरू तुमू आपने तुमू आपने नी होय?
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 काहकि यहोवा–भगवान तुमूक दाम आपीन छुटकारो करलो छे, एरकरीन आपसा डील न लारे यहोवा–भगवानन महिमा करू।
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.