1 Coríntios 6

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 काय तुमू मा छे काही क यो हियाव छे कि जव दिसरा क साथे झगड़ा होय तो फैसला क करता जो यहोवा–भगवान क नी जाता ओको साथे जाय आरू भुरसा क साथे नी जाय?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 काय तुमू नी जानता कि विश्वास मानसे धरतीम क न्याय करसे? एरकरीन जव तुमूक धरतीम क न्याय करने छे, तो काय तुमू नानो छे नानो झगड़ा क भी निर्णय करने क योग्य नी?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 काय तुमू नी जानता कि हामु सोरगदूत क न्याय करसे? तो काय सांसारिक वात क निर्णय नी कर्‍या?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 यदि तुमू सांसारिक वात क निर्णय करने होय, तो काय तीनी क बठछे जो मंडळी मा काही नी समझ जाता छे?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 हाव तुमू लज्जित करने क करता यो कयता छे। काय सचमुच तुमू मा एक भी बुध्दिमान नी मिवता, जो आपने भाईस भाईस क निर्णय कर सक्या?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 तुमू मा भाईस भाईस मा मुकद्दमा हुयसे छे, आरू वो भी विनभुरसीया क सामने।
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 पुन सचमुच तुमू मा मोट दोष तो यो छे कि आपस मा मुकद्दमा करता होय। अन्याय काय नी सहते? आपसी हानि काय नी सहते?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 पुन तुमू तो स्वयं अन्याय करता आरू हानि पुचाड़ता होय, आरू वो भी भाईस क।
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 काय तुमू नी जानता कि अन्यायी मानसे यहोवा–भगवान क राज्य क वारीस नी होयछे? धूखो नी खावु; नी वेश्यागामी, नी मुर्तिपूजक, नी विनलाज्या काम, नी लुच्चा नी मानुसगामी,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 नी त्योट्टा, नी लोभी, नी पियक्‍कड़, नी गाली देनेवावा, नी चुरी करनेवावा यहोवा–भगवान क राज्य क वारीस होयछे।
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 आरू तुमू मा छे कोतरा ओसो ही हुता, पुन तुमू पोरबु ईशु मसीह क नाव छे आरू हामरा यहोवा–भगवान क आत्मा छे धुया गया आरू चुखलो होया आरू न्यायी ठेराया।
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 सब समान मारे करता वारू तो छे, पुन सब समान लाभ की नी; सब समान मारे करता वारू छे, पुन हाव काही वात क हक तळे नी होयछे।
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 भोजन पेट क करता, आरू पेट भोजन क करता छे, पुन यहोवा–भगवान इनीये क आरू ओको क दुय क नष्ट करसे। पुन डील व्यभिचार क करता नी वरना पोरबु क करता छे, आरू पोरबु डील क देख रेख करता छे।
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 यहोवा–भगवान ने आपसी शक्ति छे पोरबु क जीवाड्या, आरू हामु भी जीवाड़छे।
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 काय तुमू नी जानता कि तुमरो डील मसीह क अंग छे? तो काय हाव मसीह क अंग लीन तीनुक वेश्या क अंग बनावु? कदी नी।
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 काय तुमू नी जानता कि जो काही वेश्या छे संगति करता छे, वो ओका साथे एक तन होय जाता छे? काहकि लिख्या छे: “वो दुय एक डील होयछे।”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 आरू जो पोरबु की सगति मा रयता छे, वो ओका साथे एक आत्मा होय जाता छे।
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 व्याभिचार छे वाच रयो। जोतरा दिसरा पाप मानुस करता छे वो देह क बाहरता छे, पुन व्यभिचार करनेवावा आपसी ही देह क विरोध पाप करता छे।
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 काय तुमू नी जानता कि तुमरी देह चुखलो आत्मा क मंदिर छे जो तुमू मा बठला होया छे आरू यहोवा–भगवान की आरू छे मिव्यो छे; आरू तुमू आपने तुमू आपने नी होय?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 काहकि यहोवा–भगवान तुमूक दाम आपीन छुटकारो करलो छे, एरकरीन आपसा डील न लारे यहोवा–भगवानन महिमा करू।
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.