1 Coríntios 16

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 हिमी उना चंदा क विषय मा जो चुखलो मानसे क करता कर्‍या जाता छे, जोसी हुकुम मा गलातिया गाव की मंडळी क देदी, वोसो ही तुमू भी करू।
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 हापता क पेहल दहाडू तुमू मा छे हर एक आपसी आमदनी क लारे काही आपने साथे राख्या छुड़ी करे कि मारे आवने पर चंदा नी करने पड़्या।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 आरू जव हाव आवीस, तो जीवने तुमूक जुवछे तीनुक मा चिठ्ठया आपीन मुकली देसे कि तुमरा दान यरूशलेम मा पुचाडी देसे।
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 यदि मारा भी जाने वारू हुयो, तो वो मारे साथे जाछे।
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 हाव मकिदुनिया गाव हईन तुमरे साथे आवीस, काहकि मखे मकिदुनिया गाव हईन जाने ही छे।
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 पुन सम्भव छे कि तुमरे याहा ही ठेहर जावु आरू शरद ऋतु तुमरे याहा काटू तव जिना आरू मारो जाने होय उना आरू तुमू मखे पुचाड देसे।
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 काहकि हाव हिमी मार्ग मा तुमू छे भेंट करने नी जुवता; पुन मखे आश छे कि यदि पोरबु जुवे तो काही टेहाव तक तुमरे साथे रवीस।
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 पुन हाव पिन्तेकुस्त तक इफिसुस मा रवीस,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 काहकि मारे करता वाँ एक मोठो व्दरा कामलागु झोपलो उघाड्यो छे, आरू विरोधी घोणा छे।
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 यदि तीमुथियुस आय जाय, तो देखने कि वो तुमरे याहा निडर रया; काहकि वो मारे समान पोरबु क काम करता छे।
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 एरकरीन काही ओको तुच्छ नी जाने पुन ओको कुशल छे इनीये आरू पुचाड देने कि मारे साथे आय जाय; काहकि हाव ओकी वाट जुवो रया छे कि वो मारा भाईस क साथे आवसे।
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 भाईस अपुल्लोस छे हाव ने घोणा रावन्या करी छे कि तुमरे साथे भाईस क साथे जाय; पुन त्यो इनीये टेहाव जाने कि काही भी मरजी नी करी, पुन जव मेखे देखछे तव आय जाछे।
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 जागता रयो, विश्वास मा स्थिर रयो, हिमत करो, ताकदवावो हुयो।
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 जो काही करता होय मोंग छे करो।
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 हे भाईस, तुमू स्तिफनास भाईस क घराना क जानता होय कि वो अखाया क पेहल फोव छे, आरू चुखलो मानसे कि सेवा क करता तियार रयता छे।
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 एरकरीन हाव तुमू छे रावन्या करता छे कि वोसो क हको तळे रयो, वरना हर एक क जो इनीये काम मा मेहनत आरू सहकर्मी छे।
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 हाव स्तिफनास आरू फूरतुनातुस आरू अखीकुश इन भाईस क आवने छे खुशी मा छे, काहकि त्या तुमरी घटी क पूरो कर्‍या छे।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 त्या मारी आरू तुमरी आत्मा क सुख देदो छे, एरकरीन ओसला क मानु।
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसिया प्रदेश कि मंडळी कि आरू छे तुमू क नमस्कार; अक्विला आरू प्रिस्किल्ला क आरू ओको घर कि मंडळी क भी तुमू क पोरबु मा घोणा नमस्कार करू!
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 सब भाईस क तुमू क नमस्कार। चुखलो गवे लागाड़ ने छे आपस मा नमस्कार करो।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 मखे पौलुस क आपने हात क लिख्या होया नमस्कार।
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 यदि काही पोरबु छे मोंग नी राखे तो वो उना पर हाय होय। हे हामरा पोरबु, आवो!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 पोरबु ईशु क फोकटन दया तुमू पर होयतो रये।
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 मारो मोंग मसीह ईशु मा तुमू सब क साथे रयो। आमेन।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.