1 Coríntios 16

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हिमी उना चंदा क विषय मा जो चुखलो मानसे क करता कर्‍या जाता छे, जोसी हुकुम मा गलातिया गाव की मंडळी क देदी, वोसो ही तुमू भी करू।
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 हापता क पेहल दहाडू तुमू मा छे हर एक आपसी आमदनी क लारे काही आपने साथे राख्या छुड़ी करे कि मारे आवने पर चंदा नी करने पड़्या।
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 आरू जव हाव आवीस, तो जीवने तुमूक जुवछे तीनुक मा चिठ्ठया आपीन मुकली देसे कि तुमरा दान यरूशलेम मा पुचाडी देसे।
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 यदि मारा भी जाने वारू हुयो, तो वो मारे साथे जाछे।
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 हाव मकिदुनिया गाव हईन तुमरे साथे आवीस, काहकि मखे मकिदुनिया गाव हईन जाने ही छे।
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 पुन सम्भव छे कि तुमरे याहा ही ठेहर जावु आरू शरद ऋतु तुमरे याहा काटू तव जिना आरू मारो जाने होय उना आरू तुमू मखे पुचाड देसे।
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 काहकि हाव हिमी मार्ग मा तुमू छे भेंट करने नी जुवता; पुन मखे आश छे कि यदि पोरबु जुवे तो काही टेहाव तक तुमरे साथे रवीस।
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 पुन हाव पिन्तेकुस्त तक इफिसुस मा रवीस,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 काहकि मारे करता वाँ एक मोठो व्दरा कामलागु झोपलो उघाड्यो छे, आरू विरोधी घोणा छे।
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 यदि तीमुथियुस आय जाय, तो देखने कि वो तुमरे याहा निडर रया; काहकि वो मारे समान पोरबु क काम करता छे।
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 एरकरीन काही ओको तुच्छ नी जाने पुन ओको कुशल छे इनीये आरू पुचाड देने कि मारे साथे आय जाय; काहकि हाव ओकी वाट जुवो रया छे कि वो मारा भाईस क साथे आवसे।
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 भाईस अपुल्लोस छे हाव ने घोणा रावन्या करी छे कि तुमरे साथे भाईस क साथे जाय; पुन त्यो इनीये टेहाव जाने कि काही भी मरजी नी करी, पुन जव मेखे देखछे तव आय जाछे।
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 जागता रयो, विश्वास मा स्थिर रयो, हिमत करो, ताकदवावो हुयो।
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 जो काही करता होय मोंग छे करो।
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 हे भाईस, तुमू स्तिफनास भाईस क घराना क जानता होय कि वो अखाया क पेहल फोव छे, आरू चुखलो मानसे कि सेवा क करता तियार रयता छे।
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 एरकरीन हाव तुमू छे रावन्या करता छे कि वोसो क हको तळे रयो, वरना हर एक क जो इनीये काम मा मेहनत आरू सहकर्मी छे।
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 हाव स्तिफनास आरू फूरतुनातुस आरू अखीकुश इन भाईस क आवने छे खुशी मा छे, काहकि त्या तुमरी घटी क पूरो कर्‍या छे।
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 त्या मारी आरू तुमरी आत्मा क सुख देदो छे, एरकरीन ओसला क मानु।
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसिया प्रदेश कि मंडळी कि आरू छे तुमू क नमस्कार; अक्विला आरू प्रिस्किल्ला क आरू ओको घर कि मंडळी क भी तुमू क पोरबु मा घोणा नमस्कार करू!
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 सब भाईस क तुमू क नमस्कार। चुखलो गवे लागाड़ ने छे आपस मा नमस्कार करो।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मखे पौलुस क आपने हात क लिख्या होया नमस्कार।
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 यदि काही पोरबु छे मोंग नी राखे तो वो उना पर हाय होय। हे हामरा पोरबु, आवो!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 पोरबु ईशु क फोकटन दया तुमू पर होयतो रये।
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 मारो मोंग मसीह ईशु मा तुमू सब क साथे रयो। आमेन।
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.